New localization for Final Fantasy VI Advance

By Spencer . January 25, 2007 . 5:13pm


Next month Nintendo is releasing Final Fantasy VI Advance in North America after a couple months of a delay. When VI was released as III for the Super NES there were family friendly edits like changing death to doom, replacing pubs with cafes, renaming holy to pearl (pearl?) and instances of minor nudity were covered up. The screenshot above shows “Deathgaze” who was called “Doomgaze” in the SNES release. So the word “death” is in, but what about the other edits? Is Terra going to be Tina (her original name)? That seems unlikely, but the edits to the dialogue make Final Fantasy VI Advance sort of like a director’s cut.

Read more stories about & & & & on Siliconera.

  • Roli O.

    Let’s hope so. I’m also hoping the whole suicide sequence with Celes retains its original translation or something close to it…we all know how the dialogue was sort of butchered.

    As for the nudity, I somewhat doubt it’ll be shown in the U.S. version of the game. It might have to be rated M because of that!

  • Pichi

    Its not nudity worth an “M”, lol!

    Terra will still haver her name, according to the March issue of Nintendo Power.

  • Leeham

    Considering that the screenshot shows Sabin with his translated name instead of his original Japanese name (Mash) I think it’s pretty safe to say they’re sticking with Terra.

  • Scott

    I personally prefer the names Terra and Sabin over Tina and Mash.

  • bonnieblue

    typical american hypocriticy. I won’t spend more words

Video game stories from other sites on the web. These links leave Siliconera.

Siliconera Tests
Siliconera Videos