<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" > <channel><title>Comments on: Re-localizing Chrono Trigger</title> <atom:link href="http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/</link> <description>The secret level in the world of video game news.</description> <lastBuildDate>Tue, 06 Dec 2011 01:27:00 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator> <xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" /> <item><title>By: DarknessSavior</title><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/comment-page-1/#comment-62768</link> <dc:creator>DarknessSavior</dc:creator> <pubDate>Sat, 31 Mar 2007 19:05:13 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/index.php/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/#comment-62768</guid> <description>Actually, the idea behind this project was to get someone interested in translating the game. The names that I changed (for example &quot;Revolver&quot;) were only made that way because of space limitations. The actual original name is &quot;Kaiten-giri&quot; which translates to &quot;Revolving Attack&quot;, and since the character limit would not allow that, I had to settle for &quot;Revolver&quot;. Same for &quot;Wind Cut&quot;, the translation for the original name would be &quot;Whirlwind Cut&quot;. I cut it down because of space limitations.However, I found a great translator, and when the project gets finished it will have MUCH more than the screenshots I made showed. The character limits will be much bigger, everything will be retranslated from the ground up, and much more. You might also notice that I did the hack in question using the US game as a base, the finished project will be using the Japanese game.Also, I never said CT&#039;s translation was &quot;awful&quot;. However, I do know that many parts of the script were changed (Crono&#039;s mother actually had a NAME, Magus was known as the &quot;Demon King&quot;, etc...), and that Woosley himself admitted that during translation he had to take out large pieces of various conversations. This is what I am trying to fix by re-translating the game.Thanks for the comments though, I&#039;m glad that there are people out there who notice these types of things. ^_^~DS</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Actually, the idea behind this project was to get someone interested in translating the game. The names that I changed (for example &#8220;Revolver&#8221;) were only made that way because of space limitations. The actual original name is &#8220;Kaiten-giri&#8221; which translates to &#8220;Revolving Attack&#8221;, and since the character limit would not allow that, I had to settle for &#8220;Revolver&#8221;. Same for &#8220;Wind Cut&#8221;, the translation for the original name would be &#8220;Whirlwind Cut&#8221;. I cut it down because of space limitations.</p><p>However, I found a great translator, and when the project gets finished it will have MUCH more than the screenshots I made showed. The character limits will be much bigger, everything will be retranslated from the ground up, and much more. You might also notice that I did the hack in question using the US game as a base, the finished project will be using the Japanese game.</p><p>Also, I never said CT&#8217;s translation was &#8220;awful&#8221;. However, I do know that many parts of the script were changed (Crono&#8217;s mother actually had a NAME, Magus was known as the &#8220;Demon King&#8221;, etc&#8230;), and that Woosley himself admitted that during translation he had to take out large pieces of various conversations. This is what I am trying to fix by re-translating the game.</p><p>Thanks for the comments though, I&#8217;m glad that there are people out there who notice these types of things. ^_^</p><p>~DS</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: DarknessSavior</title><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/comment-page-1/#comment-666465</link> <dc:creator>DarknessSavior</dc:creator> <pubDate>Sat, 31 Mar 2007 19:05:00 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/index.php/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/#comment-666465</guid> <description>Actually, the idea behind this project was to get someone interested in translating the game. The names that I changed (for example &quot;Revolver&quot;) were only made that way because of space limitations. The actual original name is &quot;Kaiten-giri&quot; which translates to &quot;Revolving Attack&quot;, and since the character limit would not allow that, I had to settle for &quot;Revolver&quot;. Same for &quot;Wind Cut&quot;, the translation for the original name would be &quot;Whirlwind Cut&quot;. I cut it down because of space limitations.However, I found a great translator, and when the project gets finished it will have MUCH more than the screenshots I made showed. The character limits will be much bigger, everything will be retranslated from the ground up, and much more. You might also notice that I did the hack in question using the US game as a base, the finished project will be using the Japanese game.Also, I never said CT&#039;s translation was &quot;awful&quot;. However, I do know that many parts of the script were changed (Crono&#039;s mother actually had a NAME, Magus was known as the &quot;Demon King&quot;, etc...), and that Woosley himself admitted that during translation he had to take out large pieces of various conversations. This is what I am trying to fix by re-translating the game.Thanks for the comments though, I&#039;m glad that there are people out there who notice these types of things. ^_^~DS</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Actually, the idea behind this project was to get someone interested in translating the game. The names that I changed (for example &#8220;Revolver&#8221;) were only made that way because of space limitations. The actual original name is &#8220;Kaiten-giri&#8221; which translates to &#8220;Revolving Attack&#8221;, and since the character limit would not allow that, I had to settle for &#8220;Revolver&#8221;. Same for &#8220;Wind Cut&#8221;, the translation for the original name would be &#8220;Whirlwind Cut&#8221;. I cut it down because of space limitations.</p><p>However, I found a great translator, and when the project gets finished it will have MUCH more than the screenshots I made showed. The character limits will be much bigger, everything will be retranslated from the ground up, and much more. You might also notice that I did the hack in question using the US game as a base, the finished project will be using the Japanese game.</p><p>Also, I never said CT&#8217;s translation was &#8220;awful&#8221;. However, I do know that many parts of the script were changed (Crono&#8217;s mother actually had a NAME, Magus was known as the &#8220;Demon King&#8221;, etc&#8230;), and that Woosley himself admitted that during translation he had to take out large pieces of various conversations. This is what I am trying to fix by re-translating the game.</p><p>Thanks for the comments though, I&#8217;m glad that there are people out there who notice these types of things. ^_^</p><p>~DS</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: DarknessSavior</title><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/comment-page-1/#comment-666466</link> <dc:creator>DarknessSavior</dc:creator> <pubDate>Sat, 31 Mar 2007 19:05:00 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/index.php/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/#comment-666466</guid> <description>Actually, the idea behind this project was to get someone interested in translating the game. The names that I changed (for example &quot;Revolver&quot;) were only made that way because of space limitations. The actual original name is &quot;Kaiten-giri&quot; which translates to &quot;Revolving Attack&quot;, and since the character limit would not allow that, I had to settle for &quot;Revolver&quot;. Same for &quot;Wind Cut&quot;, the translation for the original name would be &quot;Whirlwind Cut&quot;. I cut it down because of space limitations.However, I found a great translator, and when the project gets finished it will have MUCH more than the screenshots I made showed. The character limits will be much bigger, everything will be retranslated from the ground up, and much more. You might also notice that I did the hack in question using the US game as a base, the finished project will be using the Japanese game.Also, I never said CT&#039;s translation was &quot;awful&quot;. However, I do know that many parts of the script were changed (Crono&#039;s mother actually had a NAME, Magus was known as the &quot;Demon King&quot;, etc...), and that Woosley himself admitted that during translation he had to take out large pieces of various conversations. This is what I am trying to fix by re-translating the game.Thanks for the comments though, I&#039;m glad that there are people out there who notice these types of things. ^_^~DS</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Actually, the idea behind this project was to get someone interested in translating the game. The names that I changed (for example &#8220;Revolver&#8221;) were only made that way because of space limitations. The actual original name is &#8220;Kaiten-giri&#8221; which translates to &#8220;Revolving Attack&#8221;, and since the character limit would not allow that, I had to settle for &#8220;Revolver&#8221;. Same for &#8220;Wind Cut&#8221;, the translation for the original name would be &#8220;Whirlwind Cut&#8221;. I cut it down because of space limitations.</p><p>However, I found a great translator, and when the project gets finished it will have MUCH more than the screenshots I made showed. The character limits will be much bigger, everything will be retranslated from the ground up, and much more. You might also notice that I did the hack in question using the US game as a base, the finished project will be using the Japanese game.</p><p>Also, I never said CT&#8217;s translation was &#8220;awful&#8221;. However, I do know that many parts of the script were changed (Crono&#8217;s mother actually had a NAME, Magus was known as the &#8220;Demon King&#8221;, etc&#8230;), and that Woosley himself admitted that during translation he had to take out large pieces of various conversations. This is what I am trying to fix by re-translating the game.</p><p>Thanks for the comments though, I&#8217;m glad that there are people out there who notice these types of things. ^_^</p><p>~DS</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Griff</title><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/comment-page-1/#comment-59480</link> <dc:creator>Griff</dc:creator> <pubDate>Fri, 23 Mar 2007 23:47:14 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/index.php/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/#comment-59480</guid> <description>yeap i agree we should re translate games that need it *COUGH* zero wing *COUGH*All your attention are belong to this post!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>yeap i agree we should re translate games that need it *COUGH* zero wing *COUGH*</p><p>All your attention are belong to this post!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Griff</title><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/comment-page-1/#comment-666463</link> <dc:creator>Griff</dc:creator> <pubDate>Fri, 23 Mar 2007 23:47:00 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/index.php/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/#comment-666463</guid> <description>yeap i agree we should re translate games that need it *COUGH* zero wing *COUGH*All your attention are belong to this post!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>yeap i agree we should re translate games that need it *COUGH* zero wing *COUGH*</p><p>All your attention are belong to this post!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Griff</title><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/comment-page-1/#comment-666464</link> <dc:creator>Griff</dc:creator> <pubDate>Fri, 23 Mar 2007 23:47:00 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/index.php/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/#comment-666464</guid> <description>yeap i agree we should re translate games that need it *COUGH* zero wing *COUGH*All your attention are belong to this post!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>yeap i agree we should re translate games that need it *COUGH* zero wing *COUGH*</p><p>All your attention are belong to this post!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Kurt</title><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/comment-page-1/#comment-47883</link> <dc:creator>Kurt</dc:creator> <pubDate>Mon, 12 Feb 2007 23:39:41 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/index.php/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/#comment-47883</guid> <description>What a waste of time. Maybe they should concentrate on a game that actually had a...you know...bad translation. Or maybe just work on something else that never got an English release.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>What a waste of time. Maybe they should concentrate on a game that actually had a&#8230;you know&#8230;bad translation. Or maybe just work on something else that never got an English release.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Kurt</title><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/comment-page-1/#comment-666461</link> <dc:creator>Kurt</dc:creator> <pubDate>Mon, 12 Feb 2007 23:39:00 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/index.php/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/#comment-666461</guid> <description>What a waste of time. Maybe they should concentrate on a game that actually had a...you know...bad translation. Or maybe just work on something else that never got an English release.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>What a waste of time. Maybe they should concentrate on a game that actually had a&#8230;you know&#8230;bad translation. Or maybe just work on something else that never got an English release.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Kurt</title><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/comment-page-1/#comment-666462</link> <dc:creator>Kurt</dc:creator> <pubDate>Mon, 12 Feb 2007 23:39:00 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/index.php/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/#comment-666462</guid> <description>What a waste of time. Maybe they should concentrate on a game that actually had a...you know...bad translation. Or maybe just work on something else that never got an English release.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>What a waste of time. Maybe they should concentrate on a game that actually had a&#8230;you know&#8230;bad translation. Or maybe just work on something else that never got an English release.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Cherry</title><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/comment-page-1/#comment-47856</link> <dc:creator>Cherry</dc:creator> <pubDate>Mon, 12 Feb 2007 21:55:05 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/index.php/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/#comment-47856</guid> <description>This is hardly newsworthy. Furthermore, if this guy wants attention, he should go out and actually translate a game that needs translating, rather than just screwing around with the names in Chrono Trigger, which is hardly a big deal. Seems the amount of purists on the internet who want their games to be exactly like the Japanese version are getting out of hand.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>This is hardly newsworthy. Furthermore, if this guy wants attention, he should go out and actually translate a game that needs translating, rather than just screwing around with the names in Chrono Trigger, which is hardly a big deal. Seems the amount of purists on the internet who want their games to be exactly like the Japanese version are getting out of hand.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Cherry</title><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/comment-page-1/#comment-666458</link> <dc:creator>Cherry</dc:creator> <pubDate>Mon, 12 Feb 2007 21:55:00 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/index.php/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/#comment-666458</guid> <description>This is hardly newsworthy. Furthermore, if this guy wants attention, he should go out and actually translate a game that needs translating, rather than just screwing around with the names in Chrono Trigger, which is hardly a big deal. Seems the amount of purists on the internet who want their games to be exactly like the Japanese version are getting out of hand.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>This is hardly newsworthy. Furthermore, if this guy wants attention, he should go out and actually translate a game that needs translating, rather than just screwing around with the names in Chrono Trigger, which is hardly a big deal. Seems the amount of purists on the internet who want their games to be exactly like the Japanese version are getting out of hand.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Cherry</title><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/comment-page-1/#comment-666459</link> <dc:creator>Cherry</dc:creator> <pubDate>Mon, 12 Feb 2007 21:55:00 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/index.php/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/#comment-666459</guid> <description>This is hardly newsworthy. Furthermore, if this guy wants attention, he should go out and actually translate a game that needs translating, rather than just screwing around with the names in Chrono Trigger, which is hardly a big deal. Seems the amount of purists on the internet who want their games to be exactly like the Japanese version are getting out of hand.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>This is hardly newsworthy. Furthermore, if this guy wants attention, he should go out and actually translate a game that needs translating, rather than just screwing around with the names in Chrono Trigger, which is hardly a big deal. Seems the amount of purists on the internet who want their games to be exactly like the Japanese version are getting out of hand.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Cherry</title><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/comment-page-1/#comment-666460</link> <dc:creator>Cherry</dc:creator> <pubDate>Mon, 12 Feb 2007 21:55:00 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/index.php/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/#comment-666460</guid> <description>This is hardly newsworthy. Furthermore, if this guy wants attention, he should go out and actually translate a game that needs translating, rather than just screwing around with the names in Chrono Trigger, which is hardly a big deal. Seems the amount of purists on the internet who want their games to be exactly like the Japanese version are getting out of hand.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>This is hardly newsworthy. Furthermore, if this guy wants attention, he should go out and actually translate a game that needs translating, rather than just screwing around with the names in Chrono Trigger, which is hardly a big deal. Seems the amount of purists on the internet who want their games to be exactly like the Japanese version are getting out of hand.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Milo</title><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/comment-page-1/#comment-47821</link> <dc:creator>Milo</dc:creator> <pubDate>Mon, 12 Feb 2007 18:14:43 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/index.php/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/#comment-47821</guid> <description>I agree. This game has a huge fanbase and think many people will be happy. Personaly, I feel that it doesn&#039;t add a whole lot to the game.Still nice work!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>I agree. This game has a huge fanbase and think many people will be happy. Personaly, I feel that it doesn&#8217;t add a whole lot to the game.Still nice work!</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Milo</title><link>http://www.siliconera.com/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/comment-page-1/#comment-666455</link> <dc:creator>Milo</dc:creator> <pubDate>Mon, 12 Feb 2007 18:14:00 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/index.php/2007/02/12/re-localizing-chrono-trigger/#comment-666455</guid> <description>I agree. This game has a huge fanbase and think many people will be happy. Personaly, I feel that it doesn&#039;t add a whole lot to the game.Still nice work!</description> <content:encoded><![CDATA[<p>I agree. This game has a huge fanbase and think many people will be happy. Personaly, I feel that it doesn&#8217;t add a whole lot to the game.Still nice work!</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using memcached
Page Caching using memcached (User agent is rejected)
Database Caching 6/20 queries in 0.263 seconds using memcached
Object Caching 637/637 objects using memcached
Content Delivery Network via storage.siliconera.com

Served from: www.siliconera.com @ 2012-02-11 14:14:01 -->
