Inti Creates Share Their Font Choices For Azure Striker Gunvolt’s English Text

By Ishaan . June 19, 2014 . 11:30am

Inti Creates have shared work-in-progress English screenshots for Azure Striker Gunvolt via their Twitter account. Development of the Japanese version of the game has almost concluded, and so the studio has moved onto the English build, and is currently in the process of selecting fonts for the game’s dialogue. Here are their selections:

 

 

Inti Creates CEO Takuya Aizu confirmed to Siliconera that the North American version of Azure Striker Gunvolt will have voiced dialogue like the Japanese version, but that the dialogue in the North American release will only be partly voiced.

 

Meanwhile, it would appear that plans for a European release are in the works as well. In reply to a fan over Twitter, Inti Creates stated (in English): “European version is currently under review. I think good report soon can. :)”


Read more stories about & & on Siliconera.

  • Caribbean Brony

    For the love of all that’s holy, please use B.

    • BleuVII

      My reaction was, “For the love of all that’s holy, anything but B!” :P

      I guess that’s why they have options.

      • darke

        B would be better, except they’ve got too thin horizontal bars resulting it in being unnecessarily hard to read given their dialogue text is on an angle (the aliasing is horrific).

        If they got rid of the ‘diagonal’ or thickened the horizontal parts of the font to be like A, it would be acceptable. At the moment it is an offence to good typography and should be cleansed with fire.

        • GH56734

          B isn’t very readable.
          In a fast-paced game, that would be a problem.

  • fool

    Any hope for dual audio if it isn’t fully voiced in English? :(

    I’d say A, maybe B depending on how it looks on the 3DS screen

    • Jettythesunfish

      What is people’s obsession with dual audio? Serious question.

      • fool

        It’s not much of a mystery

        Especially in this case, the English version is quantitatively inferior: it’s incomplete.

        For me it’s just a matter of getting closer to the original vision or definitive version of something.

        • revenent hell

          This version is only “inferior” in your opinion and I would rather like to know how you became of that judgment. It is after all the same game.
          And since it is “inferior” to you why don’t you just import the Japanese game then?

          • fool

            “the
            dialogue in the North American release will only be partly voiced.”

            Fully voiced Japanese > Partly voiced English
            Fully voiced Japanese = Fully voiced English
            Partly voiced english > No English release
            3DS is region locked, can’t import the game.

            Hey, I’ll take what I can get but I’d rather it be fully voiced.

          • revenent hell

            Its juts voice acting. They aren’t cutting out parts of the game itself.

            Its a small miniscule thing and frankly it makes me wonder how back in the day most people played games without it. Since nothing was voice acted back in my day. But we played them games anyways

            If you prefer the Japanese VO’s I could care less but claiming the game is “inferior” to that version is not “ok”. Its the same game minus some vocals. It doesn’t make it any less than the original because of that.

            And I just find it kind of rude someone would say that as a reason for why they would prefer the Japanese audio.

          • fool

            Fair enough. The voice acting actually seems to be more important than you make it out to be though:
            http://www.siliconera.com/2014/05/23/check-azure-striker-gunvolts-light-novel-style-story-telling/

            There looks to be almost continuous dialogue during the levels and bosses and if you are forced to read instead of listen, that’s going to hurt the gameplay and the story.

          • revenent hell

            I will give you that ( I already have made contact with that article upon its original release). For all the stuff flying around in the game at best it would be awkward to not have the voice acting involved for certain aspects of the gameplay. I did forget those tidbits of this game before my tirade hit.

            Please, just in future don’t say a game is inferior because it lacks voice acting. For most games its not a big deal either way but I really don’t think it makes the content any “less” if its not there.

        • Jettythesunfish

          A game in a language that you speak is “inferior”? I never got that reasoning…

          • fool

            Oh man, did I say that? Serious question.

          • Jettythesunfish

            It seemed you were implying it. A lot of people who clamor about dual audio in a localized game tend to loathe English voice acting for one reason or another.

          • Firekitty

            And most of those people are trolls.

            I love the English language, and there are some very talented people in the voice acting world; I’d just rather hear them being talented in original roles, not trying to imitate other talented people.

            Except maybe Crispin Freeman. I could listen to him imitate other talented people all day (too bad he doesn’t seem to do game dubs anymore).

          • Afternoon Intergalactic

            Pretty sure he means “inferior” in regards to the “partial” English dub being incomplete compared to the “full” Japanese voice acting. That’s why he added “quantitatively inferior”

          • Firekitty

            Bingo.

            Hell, the OP didn’t even actually express a preference for the original voices; sounded to me like he wanted the option to have at least one full voice track.

            It’s funny how some people will look for any reason to start a fight.

          • revenent hell

            I personally wasn’t looking to fight….. I just think its unfair to claim a game is “inferior” because it may not have audio involved. I personally don’t find it a big deal (whatever voice acting is involved or not) but I just think its wrong to imply the game is “less than” when its only voiced dialogue that is cut out of it

            The game itself is complete and in working order. Characters haven’t been cut for the English version and it hasn’t been dumbed down for the “American audience” to be able to play easier.

            What I consider “inferior” in games is when they actually change the gameplay from the original version to another so it’ll be “easier” for those people or axe a character because she looks to slutty or something.

            I have actually lived through content cuts between versions of games and the like so my overall interpretation of inferior for games is probably more “serious” or “severe” in nature than some others.In the greater sphere of what makes a game sup par the Voice acting, or lack there of, rates pretty lowly for me.

            Just because certain dialogue wont be “spoken” doesn’t break the game or make it unplayable, in general it doesn’t effect anything in a negative way so I don’t grasp how someone would consider a game “inferior” in that context considering nothing besides some verbalization has been removed.

          • Firekitty

            I was talking to Jellyfish anyway, you were perfectly civil in your response.

            However, I will say that it is your *opinion* that it is okay to have fewer lines of voice acting in the English version of the game. It is *fact* that the English version of the game will be ‘less than’ the Japanese version, given that it has *less* lines of voice acting than the Japanese version.

            Whether or not that matters to you (and for the record it doesn’t really matter to me) doesn’t change the objective truth.

          • revenent hell

            Ah, I must think to highly of myself… I did have the most words here ya know?

            Anyhoo back to the less than; its still really not. On a technical level sure, the voices are absent, I give on that,but for the content that matters within the game its all still there.

            Does the quality and enjoyability of the gameplay content change because someone turns off the voice volume? I don’t believe it does. ( And frankly obviously so don’t a lot of localizers otherwise more niche games would get the voice acting localized as well, not that I care really but I feel its a point of some form).

            For me words carry weight and I consider “inferior” a pretty strong word so thusly I believe that if the word is used and applied to a game there should be major problems with it more than voices being used or not.

            But like you said its all “opinions” anyways and crap like this always boils down to preference and what people “view” things as.

          • British_Otaku

            It definitely does. I have an example of the opposite, but there is a part in Zero Escape Virtue’s Last Reward (Europe only has Japanese voices) where the subtitles aren’t working for a few seconds.

            The moment wasn’t a particularly strong one, but if the pace of the narrative is broken or there is a portion where there should be voice work only and it makes sense to expect it, there is a problem.

            I’ve came across a few dubs which had missing lines of dialogue which just made scenes and episodes come across as senseless.

            Inferior is the right word to pick assuming that the worst happens and even if it just means that a number of portions aren’t like a menu or system voice, that still reduces the charm of the game unless the alternative was awful voice work which crashes the game or something.

            The alternative really needs to be bad for having no voice work in a game designed to have it to suddenly be good.

          • revenent hell

            I highly disagree. I relate inferior to quality and the quality of something is subjective. To me its actual game play content and when it applies to voices its the sound that matters to me not the number of words spoken.

            If the voice work is indeed so much of what makes a game and its content “good” why don’t many localizers translate it in English so people can understand the games as they where intended with voiced understandable dialogue? If indeed its that much of an important aspect of the game it by all rights should be done, no?

            Some dubs are bad and do miss stuff, accidents happen and no one is infallible ( though I do wonder how some shit passes quality control, I think they get high a lot).

            I don’t see how having the “original” Japanese voice actors in the game helps anything either. Most people cant understand them anyways so its not like their words are helpful to any major extent so they add nothing other than background noise for most, which ultimately nulls the argument of when accidents in translation happen because “you” would have to understand Japanese for them to be of any help within the game.

            Which goes back to my question ” If voice acting is so important to the game, why don’t localizers translate the original language in to voiced English dialogue for all the games?”

          • British_Otaku

            And what is the sound partially reflected if not the number of words spoken? I’m not going to check back and forth to see whether the Japanese dub has more words or lines and make the claim that it is better just on that basis, but the act of missing a key line can be important to a moment and given that I have to think pretty hard to come up with a game which has missing lines in a voice over or translation, that’s a poor sign.

            A partially well done job is just that, there is no reason why missing out on part of a game is frowned upon whether it is half of the game like with Unlimited Cruise SP, voiced skits in Tales of the Abyss or just the library mode in Blazblue: http://www.siliconera.com/2014/04/08/happened-blazblue-chrono-phantasmas-library-mode-arc-system-works-usa-responds/

            I never really made a case for dual audio in my prior post, but given that I love the stuff. It is still lovely to have both voice overs, it would do volumes for conveying emotions and moments when the game is subtitled mostly. I am imagining the worst with final boss sequences being text only, but ultimately this game will have portions where the personality of the game is exclusively conveyed through text when developers intended more to be there.

            On your question, ideally I would like a fully done English dub, since they can’t even provide that there is no real way you can see you have the full audio experience whether you are one of those few like me who can follow the language (somewhat) or not. There is something empty in staring at text in a game which has a lot of fully voiced stuff.

          • Jettythesunfish

            Um, my name isn’t Jellyfish and I wasn’t looking for a fight either. I merely wanted to know why people are so adamant about wanting dual audio in every game that comes out.

          • Firekitty

            And I don’t understand why people are so adamant about wanting dubs in everything, with the exception of games with a young target audience whose reading skills may not be up to subtitles quite yet. It all boils down to personal opinion; no one is wrong, except maybe the companies who don’t see the point in giving their customers options when possible.

            Sorry I got your name wrong!

          • Jettythesunfish

            Kind of a strange thing to call the game “inferior” for, isn’t it? What about the rest? The gameplay isn’t being downgraded or anything.

          • Afternoon Intergalactic

            But that isn’t the point. Technically speaking, if a version of the game is missing a feature that the other contains, it is an “inferior” product, especially considering that there is no other difference between the two.

            I assume that you really just have a problem with the connotation that accompanies the word “inferior”, but that really has nothing to do with the argument that the OP is trying to make.

          • Ric Vazquez

            Exactly

          • Firekitty

            A game, or any piece of media, that has been altered from its original form without the direct oversight of the original creator is, in my opinion, inferior. That’s not saying it can’t still be a quality product, of course, just that it’s not quite the same thing, which, yes, bothers some people (Just look at how polarizing remakes are!)

            Naturally you’re entitled to have a different opinion on the matter, so long as you’re polite about it ^_^.

          • darke

            For the same reason you watch a foreign art film with subtitles? Because you respect the game as a work of art a a whole, rather then merely a piece of entertainment to be enjoyed and discarded? That’s probably why a lot of people regard the translation as inferior.

            Personally I want it because I’m learning Japanese and it’s good practice comparing what the subtitles tell you and what you understood from the audio. Like English there’s quite a lot of metaphor and such in the language, so you can lose a bit of understanding if you’re “listening as taught” rather then have a deeper understanding of the language from practice.

      • revenent hell

        There’s actually a variety of reasons, some are good and some sound asinine.

        Mostly the consensus is the Japanese VO’s sound better and do a better job at it.

        Frankly I kind of even find that a moot point now a days since most English dubs tend to be rather well done. Its only really the occasional niche game or game from a smaller developer that might be bad, but its rare..

        Its just a preference for folks really.

  • Mika Moreno

    I hope there’s an option for Japanese voice acting in the North American version.

  • urbanscholar

    As an English major I like when the subject of text size/font style is discussed. So are horrid to the eyes & others are perfect for minimal eye strain.

  • Zonic505

    B is my first choice, with A being slightly behind second. C & D just don’t look good in comparison to the game and the text box, especially if the text is at an angle.

  • Jettythesunfish

    Hmm…I’d say A or B fits the game’s style better. Or at least I think so.

  • icup ✔️

    D – a comic font with enough space to be easily readable.

    C – looks ok, it’s spaced out enough to be easily readable at a glance.

    A & B are too squished onto one side of the text box. with B being the hardest to read due to the style of the font.

  • 하세요

    I’m not too fond of any of them, really. All that empty space on the right side is bugging me, too. B fits the game’s atmosphere the most, just don’t put the text so close to his damn face.

  • Will Jay

    B is the best, A is passable, C is bad and D is one step away from using goddamn Comic Sans.

  • AuraGuyChris

    …Partly voiced? Why? Are they rushing the game?

    • Jettythesunfish

      I don’t see much of a problem with that to be honest,

    • revenent hell

      Probably to save money on voice actors?
      I kind of assume from the “partially voiced” bit that it will be voiced “cut scene” type stuff and everything else will be in text form. But that’s my interpretation.

  • Lazulis

    D is gross. Get that away. I don’t like the handwritten ish style it has. Most legible are A & C, but C looks gross too. Too big, and it still has the handwritten ish vibe.

    A & B are nice. They could make spacing between characters bigger because it’s pretty damn squished. B seems something more suited for computers speaking tho

  • J_Joestar

    B feels the most natural fit with the game’s aesthetics, but it looks a little squished and i’d worry how legible it will be on an actual 3DS screen.

    A or C look safer and D just looks awkward.

  • DuskSharkEX

    Only partly voiced? That’s a tiny letdown but it won’t stop me from getting the game.

  • revenent hell

    A and C are the easiest for me to read but I would have to go with C overall since the font is bigger.

  • vileBrenman

    The first one is easiest to read. While the second is down right atrocious

  • Ying

    I don’t like B or D at all, but A and C also bother me because of that large blank space next to the words. More words can fit there and it seems like they just left it blank so that the text box appears larger. Small pet peeve of mine though

  • DeAndre Atchison

    I say use C

  • Gojira Twit

    All caps? Really?

    The tilt of the text area makes D the only one that looks natural, since the rest look ugly and angle strangely. That’s not saying much, though. I would reject them all.

  • Kornelious

    I would definently say B, It looks like it fits into the theme of the game more

    I’m glad we are getting English voices, though am a little sad that it will only be “”partially” dubbed :(

  • Yan Zhao

    …only partially voiced? Might as well keep the JP audio. As for font, A or B are the best.

    • Ric Vazquez

      Agreed, I thought I was the only one that thought of this

      Edit: I’m referring to the JP audio

  • Guest

    In my opinion, aesthetically, B goes more in hand with the rest of the scene given the all glyphs are in upper case, my observation is based only in that image, I ignore how text-heavy the game will be and that would be important to take in account to give a vote. But I really think someone needs to check the alignment and line spacing in that paragraph.

  • WyattEpp

    A and C are kind of awful; the former for its too-tight ICS and the latter for its excessive width that seems like it’ll force saccation if you’re focusing on it. I’m not sure how to feel about the thin crossbars in B, but it has otherwise good readability and meshes thematically (the angular linkage of diagonal strokes is a nice touch). D…isn’t bad per se, but I’m not a fan of the artistic spurs in a sans serif.

  • Firekitty

    A and C are the clearest/easiest to read, but I like A better because it’s more compact, so they won’t have to strip-down the translation or script for space concerns.

    I could probably live with D, but B would honestly be a chore to read.

  • TheManWithPants

    A and C are the best choices, in my opinion. They’re the easiest for me to read. Also, I feel they should just keep the Japanese audio, since the English version is only going to be partially voiced.

  • Slickyslacker

    I like A and B the most.

    C is alright, but D is atrocious.

  • British_Otaku

    The partially voiced thing is a disappointment which probably won’t matter much, but it is securing my decision to get a Japanese copy.

    No editing for the children.
    More voice work.

    The fonts? Definitely B.

    • Firekitty

      Editing for the children? I thought they just tweaked the main character’s design to look more ‘manly’ for the bald space marine-obsessed Western market…did they actually say they were going to be censoring something?

      • British_Otaku

        You are raising hell* about some missing lines in English for the game and never heard of the first controversy for the game?

        Gunvolt in the Japanese version was intended to have a braid and his midriff showing which looked nice design wise and was easy on the eyes in gameplay.

        He had a redesign for the West: http://www.siliconera.com/2014/04/10/inti-creates-changed-gunvolts-design-west/

        http://www.siliconera.com/wordpress/wp-content/uploads/2014/04/GUNVOLT_design_thumb.jpg

        This is why… “Inti Creates CEO Takuya Aizu explained:

        “During the development of Gunvolt, we researched what kind of design would appeal to boys between the ages of
        10 and 14—who we assume will be the game’s main purchasers—in North America.

        “As a result, we changed Gunvolt’s design, because braided hair and a bare midriff were unpopular among them. However, these changes are not final. We will continue to do research into the matter.”

        Less than a week later, they confirmed the braid will be back: http://www.siliconera.com/2014/04/16/gunvolt-gets-braid-back-u-s-version-azure-striker-gunvolt/

        The midriff is still Japanese exclusive and as far as we can tell, only because of some focus testing with 10-14 kids who likely aren’t going to buy this or invested in 2D sidescrollers or anime/manga and such.

        I was already getting the Japanese version as it will release earlier and the Japanese 3DS is my primary system, this is just sealing the deal.

        I guess you might not consider it to be censorship, I know I would probably accept what happened to Bravely Default, Fire Emblem and this if I only have a European system but considering that I don’t. >_>

        *Your hell raising was very reasoned.

        • MaidKillua

          They’re probably assuming a similar age range will be buying it everywhere, none of the changes were “for the children”. None of it is even inappropriate. The other persons vaguely sarcastic yet annoyingly accurate remark about the western markets tastes hit the nail on the head for why it was changed. The whole slightly feminine guys thing seems to work in Japan but people seem to prefer generic “manly dudebro” types in England and America at least, which are the main audiences for games in English

          • British_Otaku

            I’m sticking with the word of Inti Creates CEO to make fun of them, even if it makes no sense.

            Assuming that they are afraid of less sales due to it not being a generic “manly dudebro” type, why is this being localised at all? The loss of a midriff only earns ire and won’t win over people who could be playing FIFA World Cup or a shooter which looks nothing like this.

            It seems like the smallest baby step towards reaching that crowd possible. It isn’t going to get the mainstream audience away from their games, or make them suddenly click with Megaman-esque games.

          • MaidKillua

            I never said the decision made sense, just that the other guys explanation made more sense than it being about censoring it for kids. It’s not like young people are suddenly gonna start getting raging gay boners over a bit of midriff. Although admittedly it would be absolutely hilarious if that were what people are scared of. lol. All in all it’s a dumb and unnecessary change regardless of why they did it though. I always get the impression that a lot of Japanese developers are convinced that they need to make these changes to suit their image of the Western market because they haven’t caught on to the fact that their only audience here actually just likes Japanese games for what they are and the people who these changes could possibly appeal to never cared to begin with

        • revenent hell

          This is why I sometimes hate the videogame market.

          Developers are always trying to “appeal” to a certain class of people, no matter the year,and in the process ruin what they originally created (my opinion obviously)

          Instead of attempting to be aesthetically appealing to this that or the other why not just design a game and its characters how “you” want them and market that?

          People became interested in “that” game not the one where it was changed to look more appealing to a different culture.

          I just detest it when stuff like this happens. I don’t think its right.

  • revenent hell

    Honestly, I think they should just do large blocky bold letters and call it a day.

    Anything with any stylistic font will just be irritating to read on the 3DS and most likely would clash with the game atmosphere and anything not large and bold wouldn’t be easy to read so I say keep it simple and don’t get fancy.

  • http://shadious.tumblr.com/ Vince

    I think Inti should try other fonts other than the four above. My artistic nagging somewhat doesn’t agree with any of the fonts shown. But, this is just me.

  • Makapixel

    These fonts are absolutely horrible. They seem to generic and too sharp for a pixel game like this. They need to go with a pixeled hand aliased font. That is the only way it’s going to match. If they only have 4 choices then A is the best.

  • https://www.youtube.com/channel/UCVv1lEOaP0rJUQMutGSYgsQ Afarr

    A or B is the best!

  • s07195

    B would probably be the best out of these, and D is just too… no.

  • D. Collins

    Doesn’t matter just give the
    release date

  • GH56734

    B isn’t readable, D is the worst font out of those.
    Maybe A or… something else? Something with sharp and wide letters yet still fitting…

  • http://hatintime.com/ ShadowFang

    I like A. It’s got some style, but is clear and readable. That’s most important.

    I’m loving seeing Inti-Creates embrace the “indie dev way” of dev blogs and including fans into the inner workings of their games now :) They are set up for tons of success in the coming years, since they’re embracing a lot of the newer stuff and the international fans though social media. I wish them, and Mr. Inafune, nothing but success! And can’t wait to get my hands on Shantae, Gunvolt and Mighty No.9 myself!

  • Chee Yang

    The sharp corners of the type in version B works best. Fits into the overall all sharpness and bolts of the game. Well, version A could work to, to relax the eyes from all the sharpness of the art-direction.

  • Shady Shariest

    B is just… Unreadable, and annoys eyes.

  • XiaomuArisu

    A is best

  • BleuVII

    For those worried about partially voiced… did you play Megaman ZX Advent? Fully voiced does not equal better. ZXA just sounded… silly.

  • The Watcher

    None of these any good to be honest. Maybe C? but uhhh idk

  • Chersea

    Honestly, the fonts don’t bother me as much as the direction of the text does. I’d rather not tilt my head slightly to read the text.

  • Shiyaru

    A’s the best, followed by C. As for voicing, I prefer it if it was fully voiced, but that really depends on the VA.

Video game stories from other sites on the web. These links leave Siliconera.

Siliconera Tests
Siliconera Videos

Popular