Moe Moe Niji Taisen Milks Fans With Multiplatform Release

By Spencer . October 7, 2009 . 7:41am

image You may have heard of Moe Moe Niji Taisen’s bizarre blend of World War II tactics with tiger girls dressed in bikinis as units. The PC to PSP port was so successful SystemSoft Alpha is making the sequel for three platforms.


Moe Moe Niji Taisen (Hoba) 2 (pronounced chu to be cute) is coming to the PSP, PlayStation 2, and Nintendo DS in December.


What’s unusual about Moe Moe Niji Taisen 2 (other than girls personifying planes) is each version contains different scenarios. Only the PS2 version has the European Eastern War Front – Germany Chapter. The DS and PSP editions include the Pacific War Front – Japanese Navy Chapter. Want to play the European Eastern War Front – Soviet Chapter? Better buy the PSP version.


7,140 yen for the PS2 game, 6,090 for the PSP version, and 6,090 for the DS version brings us to a grand total of 19,320 yen ($217), not counting the premium editions. Get those instead and the grand total is 23,520 yen ($264).


Here’s how Moe Moe Niji Taisen 2 looks on each platform.





PlayStation 2



Nintendo DS

image image

  • doubleO7

    This actually looks kinda interesting. I wish more companies would take risks and localize games like this.

  • fuzaku2

    >Moe Moe Niji Taisen (Hoba) 2

    That Kanji is read as “ryaku”, not as “hoba”, because it isn’t meant to stand on its own (it would mean “roughly” in that case) but rather as an optional additive to the word “taisen”, what would result in the three kanjis together being read as “daisenryaku”, which is the title of SystemSoft’s original series of military tactic videogames, of which “MoeMoe Niji-Taisen” is a spin-off. The word “daisenryaku” in itself is a play on words, fusing the words “taisen” (big war, worldwar) and “senryaku” (strategy, art of war) together.

    So the title could be either read as “MoeMoe World War II” or as “MoeMoe Second Daisenryaku” (“second” meaning here a new kind of daisenryaku game that is unlike the traditional series), depending on whether you include the bracket-kanji or not.

    • Aoshi00

      I love word plays like that, kind of like Tactics Layer or Tactic Slayer right? I was never good at strategy games like Daisenryaku or Nobunaga’s Ambition.. I thought this was a shmup before like Trigger Heart Exelica. These chars would make great cosplays, Moe indeed.. Would get the PSP ver if I’m getting this. BTW, I think the other reading for ryaku is “hobo”, lol hobo…

      • fuzaku2

        You’re right, it’s read as “hobo” and not “hoba”, so Spencer actually did a double mistake on the game’s title.

  • Guest

    DS version is mine

  • So, it’s like Strike Witches, but in a full out war.

    When Medal of Honor first came out it blew my mind ’cause it delivered, loosely, on the virtual learning history of WWII. It had details that did help me in school and it was responsible for getting me interested in military history at such a young age.

    Moe Moe Niji Taisen looks cute, but I’m not sure if it would have had the same effect on me as MoH did.

    • fuzaku2

      At least it might open you to another perspective for seeing WWII. You can never get enough of them, really! Relying on one game (book) or one company (publisher) or even on one country to tell you all about it is the worst mistake you can make.

      • True. I’ve always wondered about what people in Europe and Japan thought about some of the MoH games (I keep reading MoH: Rising Sun getting positive reviews in Japan. Not really surprising, but I’m not sure how to feel about that…).

Video game stories from other sites on the web. These links leave Siliconera.

Siliconera Tests
Siliconera Videos