Sword Art Online: Hollow Fragment Will Be Localized In Chinese

By Cheng Kai . January 23, 2014 . 11:51pm


After the Gundam production team has walked off the stage during their Taipei Game Show presentation, the Japanese games maker unveiled one final surprise for its fans in attendance, the latest trailer for Sword Art Online: Hollow Fragment — in Chinese.


Namco Bandai announced at the end of the trailer that a Chinese version of the PlayStation Vita title is currently being developed for Asia. No word if the Chinese version will see a simultaneous release as Japan, however. Sword Art Online: Hollow Fragment is scheduled for release on April 14 in Japan.

Read more stories about & on Siliconera.

  • Anesia Hunter

    NB be kind for once in your existence and localize for the west or add english text to the chinese version.

    • Renaldi Saputra

      make a petition?

  • lordsofskulls

    Please please please….. bring it to West. I loved Sword Online Anime…. I would love even more to play this game on Vita in English ;3

    • Renaldi Saputra

      the menu has been in english, though

      • lordsofskulls

        Interesting maybe I can just play it than with dictionary. Cause menu in English makes it easier

  • AlphaSixNine

    Develop for Asia? Please… Not everyone in Asia can understand freaking Chinese. We English speaking Asians always get left out. Damn it.

    • icecoffemix

      Actually I think it’s limited to Taiwan, Hongkong and China.

      I guess they see the recently opened console market in China as much more “asia”/bigger than the rest. :/

    • HassanJamal

      I feel your pain. I wish they included English as an option for text. The only Asian edition that did this so far was Dokuro.

      • Rinkawa Erion

        Ragnarok Odyssey/Ace did too.

        • HassanJamal

          Really? Good on them. More companies should do what these guys did, make English a side option for language.

      • almostautumn

        Orgarhythm was like this also, and as far as I’m aware Sumioni as well.
        Those games were also released globally, though.

    • I know your feelings, I live in Asia too and I definitely do not speak Chinese, I wish they would include english text for the asian release. Just look at freedom wars, they gonna release it in Asia region but the game will only have Chinese text….

    • Renaldi Saputra

      south east asian mostly aren’t chinese speakers

    • Mike X

      1) Chinese is probably the largest fan base. Statistically speaking.

      2) There is probably a company in China already partnering with the Japanese company to translate the game into Chinese. Look at Harry Potter, when book 6 came out, the Chinese fan translation was up in less than 31 hours.

    • Erwin MadJelly

      As an Asian who learned chinese, I actually feel bad for you and the other asians out there because I thought it was gonna go to West, since there’s a high fanbase of this anime there…

    • Yasuyuki

      yes alpha i agree with u here -_- .. i get not more then 10 marks for my chinese exam … i dont even know how to read properly even tho im a chinese we need a English Asian releaes

  • Raze

    And Chinese ver. again….


    I’ll still get the japan one tho….

    • Renaldi Saputra

      I wonder if the english menu will be translated into chinese or not

  • Asia is basically consisted of only China now. If I have time to learn Chinese, I would rather learn Japanese instead.

    • Ric Vazquez


  • Varnes

    Next it’ll be in English just like PSO2, just not in the west XD thank god for the region free vita

    • RickyMack

      yep got my pre order from play asia

    • Anesia Hunter

      but wasn’t that just for PC and not the vita version too?

    • Renaldi Saputra

      pso2 is a special case, it’s an online game however the vita one still don’t get english

  • Prinny Dood

    English please dammi :-)

  • CH3N9

    Chinese-Korean-Japanese … Distance, very close. Gaming/Entertainment, First to get in-between. so I’m not surprised.

  • Aeonix G

    I’m already excited and happy that it has chinese localized eventhough i hope and wish for English version more. But the fact that the Infinity Moment haven’t gotten it’s English version till now so at lease chinese is better than nothing (P.S. I’ll be having a hard time reading it eventhough Im chinese >_<)

  • Wesley Kenneth Houpt Mattingly

    Maybe English Text version is not a dream anymore?
    But seriously Sili, saw that Localized part and nearly pissed myself before completing the sentence “in Chinese.” Why must you torture people with your sneaky wording of posts?

  • MrSirFeatherFang

    That pose that Asuna is in… in the article thumbnail… what is it called? It intrigues me.

  • I said this before, Siliconera, in another article 2 months ago about Monster Hunter 4. Next time lead with the locale. I nearly orgasmed reading the title, then I read “Chinese” and it killed the mood…

    • Kornelious

      Ditto….Thought that I’d be able to take this off of my import list :'(

  • Original Sayin Prince

    I’m going to import the Japanese version anyway

  • TheExile285

    Lol, I wish the word “translated” had been used instead of “localized”

  • DyLaN

    I literally said “What!?” out loud when I saw this.

    Well, good for those who can read chinese runes. I feel bad for who non-chinese readers though >_> Oh well I will hunt down the chinese play through vids when its out and post the info on the OT.

  • Renaldi Saputra

    hmmm, maybe Vita users are high in china?
    well, I thought they release it in hongkong bcos usually english is included in hongkong version just like digimon adventure anode/cathode tamer

    • Raze

      China is the home of PC and goldminer MMO

      • Renaldi Saputra

        we have never seen Vita’s sales in china and korea, so we won’t know.. but the thing you said is right though..

        the anime fandom in china is super high, though.. so maybe vita had sold well

        • Mike X

          SAO has a huge following in China. It was 95% fully translated to Mother’s Rosario before the first Baka-Tuki volume got started.

          Having a early Chinese SAO means Vita can get off the ground with a BANG…as opposed to a whimper in the west.

          • Renaldi Saputra

            even I heard they have their own SAO real online game (?)

  • David GarcĂ­a Abril

    As a professional video game translator I can only say…


    Now that the console ban has been removed, it was a matter of time before Japanese companies started to look to that market.

    I just didn’t expected that this game was gonna be one of the first notable examples!

    • Renaldi Saputra

      well, Akiba’s Trip 2, MH4, and many more had been having plan to be localized in china

  • ZetaSiren

    I read localized; was filled with excitement and then read the next two words In China. Damn not NA

  • RagingTiger44

    How I read this headline:

    Sword Art Online: Hollow Fragment will be localized…

    Me: gasp!!

    ,,, in Chinese

    Me: :(

  • Yan Zhao

    Urgh, English is like a universal language that a lot of countries learn as a 2nd language, cant these companies just localize in English so everyone in the world can at least import the games?

    • Renaldi Saputra

      I think we can’t import from china region (hongkong and taiwan too), bcos I don’t know what region they are.. 1, 2, or 3

      • Yan Zhao

        Ebay has plenty of sellers that sells import games based in Hong Kong. They are usually the “Asia” version of the game.

  • Serephitus

    Wow I can’t wait. Granted my reading of traditional Chinese is weak at best but at least i’ll be able to understand some of it as opposed to non of it.

Video game stories from other sites on the web. These links leave Siliconera.

Siliconera Tests
Siliconera Videos