Danganronpa 2: Goodbye Despair Brings Monokuma Back To Vita This Fall

By Spencer . February 13, 2014 . 6:49pm

DANGANRONPA2_logo_CLEANThe sequel to Danganronpa: Trigger Happy Havoc will be released in the West and the wait isn’t that long either. NIS America just announced Danganronpa 2: Goodbye Despair is scheduled to come out on PlayStation Vita this fall.

 

Danganronpa 2 leaves Hope’s Peak Academy and is set on Jabberwock Island. You and your classmates, extremely gifted students with unique talents, are relaxing on the beach when suddenly Monokuma returns with another deadly game. The only way out is to solve the island mysteries and catch murderers during the rapid fire class trials. If you haven’t heard about Danganronpa before read our impressions of the first game here. Like the first game, Danganronpa 2 will have an option to play it with either English or Japanese voiceovers.

 

17_01_0531 19_04 22_02 10_01 11_02 11_04_0531


Read more stories about & on Siliconera.

  • Neppygear

    Yeeeessssssss!

  • Dansar

    I was worried that we wouldn’t even see this! This is great!

    • Lucky Dan

      Nah they were waiting for the fangroup to fantranslate it before they jump the gun to see if they were bluffing since NIS translations aren’t top quality, however they weren’t bluffing so they have to work from the ground up.

      Come on NIS, at least be more subtle when flogging fan-translation -.-.

      • Phoenix

        …Huh?

      • GH56734

        The fan-translation for the second game has reached around 15% for the first chapters and that’s only the raw translation part … with the editing, proofreading, testing not even done, let alone the later chapters where zero text was translated.
        Well, of course, the team announced formally today the fantranslation for this sequel is cancelled.

        How could NIS America have bought that fan-translation when it’s not even complete?

        If you’re talking about the first game, both of them are entirely different and the NIS one is top-notch. Everyone is happy they’re also doing the second game: VN fan-made translations take a looooooong time and often get cancelled.

        You, sir, are full of it.

        • Lucky Dan

          I think you shouldn’t say I’m full of it when you don’t know the difference between the meaning of flog and bought. This make your reply less than qualified and having your wolf pack voting you up means your all just as bad.

          I think you have the word meanings incorrect bro, NIS America didn’t bought off project zetsubo translation they used it as the base on the first game, they took half the time to translate the first one because the fan project was done, they just localized it to fit an average Vita player.

          The second one was cancelled by the fangroup because after the fan translation was done a month later, NIS announced they are bringing the 1st game to America even though the VITA was a double release, sure they “had” to reincode it for the Vita but the work was already done thus they didn’t have to put in much effort, next your gonna say Anime companies don’t flog off fan subs as a basis of translation. So they knew in hindsight that NIS was gonna bide it’s time and hopefully get a free run like the first game.

          NIS translation is top notch I wonder why? Maybe because the translation was already done for them a month ago, but you know logical thinking is beyond your normal ability especially in evaluating timelines, I bet your guy who completes his works a week late and pretend to be retarded when your really are. You lit the flame boy.

          • Nightmare637

            do you have any “Real” evidence? I read your post and have you have nothing to really back up your claims.
            so saying “your full of it” is pretty accurate.

          • Lucky Dan

            I can’t really post them here bro, because of legal issue.

            Go to Project Zetsubo Website and look at the date of the posts. I will not post them here. If you can’t manage that don’t make accusation sorry to be a bit mean but I end this discussion here though otherwise we will go out on a name calling spree.

          • Nightmare637

            I wouldn’t call you anything, I was just saying you didn’t really provide conclusive evidence to support your claim.
            dates can easily be chopped up to coincidence and that’s the only point you really presented so saying “your full of it” would of been an accurate claim with what was said.

          • Lucky Dan

            No problems but your right if you don’t give me a drive to prove myself I’m just going to ignore you.

          • GH56734

            Have you actually played both translations? The difference is glaring. Far beyond the average name change. Hence why I said that.

            And then again, if you got your facts straight, you’d know that translating from scratch is far easier, shorter and efficient than reviewing an existing translation and comparing it to the original.

            The reason why the US release is TWO games was because the original Japanese PSP release was TWO games, and it’s simply not cost-effective for NISA to have their first release of the equivalent of two games released for the price of one. A nice example would be Nintendo releasing chunks of the trilogy compilation for Inazuma Eleven.

          • Lucky Dan

            I’m gonna stop you right there, it was a bundle and are 2 games look at project zetsubo website if you want proof. Even they said they won’t translate DR2 due to NIS.

            Dude, of course they changed it cause then people from 4channers will accuse them of being lazy haven’t you been on sankaku complex where 2channers kept on bombard authors with complete plagiarism Prism is a prime example if you want to look further.

          • GH56734

            … Do YOU have conclusive proof that the NIS translation is based on the fan-translation? Do you know Japanese? Have you actually played both versions AND the original Japanese version so that you feel entitled to say this? Have you got proof that both translations used identical interpretations, especially with a language that can gets translated in LOTS of ways? (IAnswer: they didn’t)

            I’ll assume you haven’t, since you don’t even know that D1 was released alone as a PSP 2010 release (the version that was fan-translated), and then D2 was released as a PSP 2012 release, and THEN a compilation was released in Japan for the Vita in 2013.
            Said compilation happens to be the version localized and fragmented to two games because it makes absolutely no sense for a niche developer to cut their profits by half.

          • Lucky Dan

            Read the site, I ain’t gonna argue with you when you cannot look at the dates, I’m just gonna put an explanation. I’m just gonna repeat myself and your still gonna say it ain’t true. I’ve been following with my friend with the fan translation since they were halfway. Even anime companies admit they use fan translations and just change a few words or reword sentences which you can do a multitude of ways in English, as long as the basic sentence structure is there and the meaning is understood its fine but this is going too far off topic, also you just answered your own question in the second paragraph(why do the effort when it’s already there). I said they used the fan translation as a basis of their translation, no company would blatantly copy it (they got to justify that they hired a localization group).

            When the fan translation was finished at around halfway to mid June, NIS straight away announced a domestic release in mid July. I’ll put this to you, NIS was pretty much spot on with the release date even though most of their text heavy games are pushed back, If D2 is pushed back to winter (which I assure you it will) then they did use the fan translation as a basis of their games or did you forget about the witch and hundred knights which was suppose to be released last year?

          • M’iau M’iaut

            Enough assumptions from both sides. If folks were hired to translate or were paid for existing work, we aren’t talking some grand conspiracy foisted by the licensing companies. Just about every one of our niche companies have their own in house localization crews, many who post and share their ideas here. Let’s not assume these folks are incapable of doing their own work.

          • Lucky Dan

            Thanks mod, you actually answered half of my questions going inside my head, thank you and I appreciate it. I’ll stop now.

      • Hound

        I’ve seen screens of the fan translation. NIS’ has more of a localization flavor than a direct translation flavor, and I consider it far superior to FUNimation’s anime translation.

        “Not top quality” is subjective, but NIS has been doing a good job with text flavor lately. I’m not a big fan of NIS’ voice overs, but the games are niche and the dialogue has been good.

        • Lucky Dan

          I didn’t say NIS was a bad as funimation but they do mistranslate alot of things at times or just completely miss a part, same as Xseed . Funimation just hacks the anime to pieces, sure NIS and Xseed are better because they don’t hack the game/series to pieces however I just view them as competent because in most of their games which they have to do the work ground up they just speed sub it and release it as quick as they can without proofreading.

          At least they both leave the Japanese Voice Overs in the games they do, so I can’t be too hard on them. I rather them speed subbing the game than to rely on someone else to do the works and they have the time to rename half the characters to fit an American audience.

  • TheExile285

    I hear this is even better than the first. Looking forward to it. Based NISA :D

  • Epitome

    This is brought loving Danganranpa THH already seen the anima. The game is really good I had to put ARR on hold.

  • AlteisenX

    This is great news. I do hope they leave it dual-audio like the first because I played the fan-translation of the first one so I got used to the japanese voices. Seriously, glad this got announced the same week the first came out.

    • Phoenix

      Yeah, it’ll be dual audio.

  • SnackEater

    That’s great news!

  • Shinji Kazuya

    Awesome NISA is simply awesome!

  • GameWinner

    Thank you, NISA. ;_;

  • http://www.youtube.com/user/EnvyMizuhashi Garyuu (& Spyke)

    Guess Kyle Hebert didn’t make a bad call after all.

    • http://linkapics.tumblr.com/ Linka

      To be honest, I feel like his slip might be why we’re getting the news about the game so soon after DR1′s release. Not that I’m complaining of course, butttt….

      • Lynx

        Or maybe they were pleased with the preorders?
        Maybe it was intentional to begin with?

        It’s happen before too recently. Xillia 2 anybody?

        • http://linkapics.tumblr.com/ Linka

          Well, yeah, I imagine they got the rights to the game as soon as the pre-orders took off as well as they did– heck, probably right when the CE sold out, they realized this was going to sell very well.

          Thing is though, NISA could’ve afforded to keep the announcement to the summer instead. While to a lot of people, sooner announcements are better, the timing is strange, especially given the accidental slip on Hebert’s part, and they could have then capitalized on the short time to wait between the announcement and the release (since it’s coming out in the Fall).

          But this is really just my view on it.

      • http://www.youtube.com/user/EnvyMizuhashi Garyuu (& Spyke)

        He can be a fluffy asshole sometimes. xD

        http://www.youtube.com/watch?v=V3lvdMR4NDY

  • Ni ~Algidus~

    my friend will go nuts when he read this tomorrow

  • Pdugna

    Wooohooo!!!! and getting this CE also this is pretty freaking early also compared to how it took for 1 to get here.

  • Arcana Drill

    Guess the sales of the first one were really great… cool, i think this is a way too show that the west is becoming more interested in VNs, but we still have a long way though.

  • http://linkapics.tumblr.com/ Linka

    Damn that was fast.

    Though I guess it’s just a testament to how well Danganronpa sold in even just the pre-orders! Good to hear!

  • Shippoyasha

    Welcome to Jabbawockeez Island!

  • Luis Camargo

    Upupupupupupupu….

    The greatest depair will be waiting this.

  • Vaporeon23

    Yay! I’m loving the first one. I will definitely preorder the CE for this.

  • SHSL Big Bro

    I’m so happy

    • アティ

      Sore wa chigau yo~

  • Raze

    Awww Yiss!!!

    http://waa.ai/YQY

  • Warren

    If you thought despair was bad in the first one just wait till the second! But ill be waiting for it to come here “Hoppiiiiiiinnnnnn!”

  • Luis Es.

    OH SWEET BABY JESUS! I LOVE YOU NISA!

  • hero371

    Dangan Ronpa 2 is like 10x better than the first one in terms of gameplay, so…

    • NeptuniasBeard

      What anime is this from? Seems funny

      • Shippoyasha

        Nichijou. A modern anime classic and you should watch it ASAP. I really wish they will localize Bluray of it. I think Crunchyroll has it.

        • xe7en

          I wish they’d make a second season of nichijou. :]

          • http://resettears.wordpress.com/ Reset Tears

            Or at least localize a DVD/Blu-Ray release. Absolutely dying to own Nichijou… my favorite comedy anime!

          • xe7en

            Yea, together with azumanga daioh and gintama, its one of my tops. Never knew it wasn’t licensed tho. It was a really good show! Although it’s an acquired taste with the silly randomness.

        • Hound

          Crunchyroll does have it. It’s under the title “My Ordinary Life.”

      • neocatzon

        Also prepare for eargasm.

      • Alex

        It’s called Nichijou.

  • Isaac Newton
  • lordsofskulls

    OMG! o.o THAT awesome NEWS… been playing the first one since i got it yesterday. I love this game ;3

  • http://amc9988.deviantart.com/ amc99

    weee time to buy the first game I guess, I hope the 3rd one will localized too someday

  • http://resettears.wordpress.com/ Reset Tears

    http://www.youtube.com/watch?v=P3ALwKeSEYs

    DAY ONE with the BEAR OF DESPAIR! Such good news, and I’m surprised the release date is so soon. :>

  • Jonah Paley

    YES YES
    WE DID IT DANGAN RONPA FANS
    WE CLIMBED THIS WHOLE MOUNTAIN (of corpses)

  • Mirai

    Upupupupu! Monokuma’s back to bring you bastards more despair inducing despair! Upupupupu!

  • Earthjolly

    Nis. I will always love you

  • Zer0faith

    My only hope is that NISA allocates some of their LE stock to other retailer like Gamestop, Best Buy and etc, since I couldn’t grab ahold of them before they sold out.

  • TreizeX

    Damn this was unexpected
    Glad it happened though

  • Detrimont

    YUSSSS!!!
    (though i have to wait til next week to play the first again… delayed shipment)
    (this is great news after the Zero Escape 3 news… TT_TT )

    • GH56734

      That almost makes up for it…
      Well, almost.
      Come to think of it, it still stinks.

      But let’s enjoy D2 in the meantime :D

  • Tiramii

    AHHHHHHHHHHHHHHHHHHH YES YES YES I WAS HOPING THIS WAS COMING TO US. ;w;

  • Julio D. Zulkarnain

    No time for holidays! The lesson in this academy continues…forever!!! (hopefully)

  • revenent hell

    Nisa…….. Here just take all my pay checks why don’t you?
    Just…..Just put up the pre orders all ready…..

  • Mr_SP

    Haven’t played the first one, yet… The digital version is already out in this country, but for some ungodly reason, the store copy, available next week… is $10 cheaper. Buh?

    • Detrimont

      AUS/NZ too?

      • Mr_SP

        Indeed. Australian pricing and release dates make no sense anymore.

        • Detrimont

          at least because of the delay it’s actually going to be in NZ eb stores now(preordered mine on mightyape)

  • Impressionnant

    Disappointing. I would have preferred Zetsubou’s fan translation. They said they would stop if SDR2 got an official localisation. Can’t wait for le epic memes and name changes, instead of a proper translation. Thanks, NISA.

    • Detrimont

      i don’t think you understand the point of the name change

    • M’iau M’iaut

      That’s why it is called localization and not translation. The purpose served is different. Understanding the experience the Japanese player received versus what might otherwise seem like google gibberish.

      • Bacon_n_Lettuce

        Granted, Project Zetsubou’s version of the game was more or less a full on localization, complete with new Americanized cultural references that matched the feel of the Japanese version pretty well.

        I’m also slightly disappointed that Project Zetsubou’s not going to get a chance to finish their version of the second game, but it’s definitely nice to have it release in an official capacity.

      • FlamingFirewire

        I don’t mean this in a negative way, but if you had actually played the translation by Project Zetsubou, you would know how amazing their translation was. It read like a professional translation in which a ton of work went in to making sure not only did the game work, but also making sure that the game was fun to read and play without having to break immersion. It was and still is a great translation. It’s neither better or worse than NISA’s work, it is simply its own great work.

        • M’iau M’iaut

          Trust me, I understand gray areas do not always totally hurt the industry. But what is needed to experience a gray translation are not always in the interests of a niche translation company like NISA, either.

          • FlamingFirewire

            There’s no way to really know, but it seems like most imported the PSP game from Japan to play the translation. Luckily in the case of Danganronpa it got picked up, but considering how slim the chances were looking prior to NISA’s pick up, I think the fan work on this game seriously helped sell the game for NIS. I know for me the only reason why I was so interested in buying the LE over the SE or even getting the game at all (when I don’t even own a Vita myself) was because I had experienced the game before.

            It’s really a non-starter when it comes to talking about a SDR2 fan translation because there won’t be one though. With all the good press and layers and layers of hype from the people who knew and loved the Danganronpa back when it was first released in Japan, I don’t think NISA will have to worry nearly as much about SDR2 selling well as they did about the first one.

      • http://www.tenshi.org.uk/ Angie Winterbottom

        That fan translation is far more natural and all-round “better” English than the NISA translation. It’s got a delicate sickening liveliness about it that the official translation didn’t capture.

    • FlamingFirewire

      I would’ve also preferred their translation, but that certainly doesn’t stop me from being excited for the NISA release. From what the team members of Zetsubou have said, the NISA translation seems to be awesome as well. Each translator has specific ideas of what they deemed acceptable “changes”, so sometimes you just have to roll with the punch’s. One upside to this is that since we have not played the game in English yet (SDR2), no one should have that “this is different from what I originally played” issue. Really sucks for people like me who can’t afford, or don’t want to buy a new handheld though…

    • Laer_HeiSeiRyuu

      Oh god, now people are being ungrateful. Be happy be healthy this shit is getting one

    • ThatGuy3190_7

      NISA remained faithful to the localization of the first game. The meme thing you must have seen online is a fake. And proper name translation, they are keeping the English audience in mind. Most players are used to last name first name order, but it has almost always been switched around when games are localized for English audience. Take a look at Persona 4. It’s Yosuke Hanamura in the game. Nobody is complaining about it. If you’re concerned about things like Touko becoming Toko, it is the same name, just the romanization is more stressed and the English localization of the name is straight forward. All of your worries have been pretty much addressed on the official Danganronpa forum at NISA at one point or another. If you have time, you should check it out.

    • Anesia Hunter

      What name changes? It looked like everyone had the same names in the first game still and if they don’t why would they change Japanese names to more Japanese names?

      • ThatGuy3190_7

        I think he meant name changes by last name first name and the extra o’s. For example, it’s Oowada Mondo in Japanese but Mondo Owada in the localization.

      • Wappuli

        I’m pretty sure s/he means changes like Kyouko -> Kyoko and Touko -> Toko.
        While I personally don’t like these either, or even understand why these types of name changes are a thing in localizations, I still don’t think they are something worth complaining about.

        • M’iau M’iaut

          As noted above, it is part of not just making the name more familiar to an American English speaker, but better reflect how Americans would more likely pronounce it. We don’t have a habit of drawing out our vowels.

          • Wappuli

            OK, thanks for that, didn’t see the other message.
            Although I’m still kinda puzzled, to me, English speakers don’t seem to have any problem with stretching vowels, even on English original words.

        • Detrimont

          Also Genocider Syo -> Genocider Jack

  • Slickyslacker

    Orenronen did a rather fine job, didn’t he?

    I only read a bit of the SA LP of this one (I read through DR1 in its entirety). Someday, when I have a Vita…

    …and money.

  • MSJ

    WOOO DAY ZERO PRE-ORDER!

    Heh. Heh. Heh. Four hehs.

  • Notquitesure?

    It makes me happy and sad to see the second dangan ronpa getting localised, when ZE3 fate is unknown :(

  • Nightmare637

    Man there is only so much my wallet can take, I make slightly over minimum wage.

    Pre ordering the limited edition Day 1.

    along with D4 and fairy fencer(and maybe the arcadia game, I’d have to read up on it)

  • Oltheros

    Welp, so much for the fan translation. A shame really, they did a fantastic job on the first one and I don’t recall as many memes being stuffed into it as NISA can fit into one paragraph.

  • http://confitdent.com thedood7

    O_O

    DAMN. All right, Vita is having more playtime from me! (I still play it BUT it’s gonna have more and more hours slammed into it!)

    Wow, didn’t see this coming. Sweet! Man… makes me wanna buy Danganropa right now. As in, now in the PSN store. But I gotta save my cash. MUST. SAVE. IT. FIRST!

  • transferstudentx
    • http://vindictushots.tumblr.com/ Okuni-chan

      You have more than me D:!! I used my changed to buy a cupcake ( >_<)

  • Laer_HeiSeiRyuu

    Zero Escape is fueling Uppupupupu Daganronpa hate.

    AWAY WE GO ACE ATTORNEY. TIME TO ARREST DR LAUTREC FOR FRAUD

  • artemisthemp

    So ready for more Dangeronpa action

  • xe7en

    Now I’m even more tempted to get a vita! But I’m broke right now so it’ll have to wait. I hope they do keep the dual audio tho.

  • http://www.gamefaqs.com/features/recognition/21421.html?type=4 Kashell

    This has been a great year for video games and video game related announcements so far. I can’t wait to get this!

  • mynameisdats

    Its a great yeat to be a vita owner!

  • http://vindictushots.tumblr.com/ Okuni-chan

    Awwww yeeaaah!!!

  • RazeXI

    Hell yes, I’ve been marathoning trigger happy havoc and I can’t put it down, Such an awesome game and story, now that this is confirmed, my day is complete.

  • SirRichard

    And the first one only just came in the post today! NISA certainly jumped on that one fast, which is good news for sales if nothing else.

  • Learii

    new chars? =D

  • Luke Blackwood

    I might be in need of a Vita very soon.

  • AoNoise

    I’m really interested in the game but I’m curious if I already spoiled myself the story knowing that…

    ——–SPOILERS AHOY!
    -
    -
    -
    -
    -

    Know that everyone in there is a former member of Super Despair or whatever it is called, that Hinata is Naegi’s brother and some guys from the former Danganronpa are infiltrated there?

    -
    -
    -
    -
    -
    ————–SPOILERS END

    Really curious to know if the story still has some surprises up it’s sleeve ):

    • Jonah Paley

      I say this about at least one part of your post, perhaps more (I’m not telling you how much of your post, or what specific things): YOU’VE GOT THAT WRONG! (Or, “Nope, that’s wrong!”, as NISA translated it as.) Sore wa chigau yo!

  • Joseph Santee

    AHAHAHAHAHAHAHA So the leak WAS an actual leak! YESYESYESYESYESYESYESYESYES

  • brostar

    I will admit that NIS America aren’t the best for localization of games if you want them to be as close to the Japanese one as possible. I disagree with them a lot on their choices of writing in many of their games. Some things I don’t agree with in Dangranronpa but their translations are high quality. I’d do it differently but what they do is good.

  • Firion Hope

    This is constantly showing up at the top of my news feed on here, anyone else having this problem?

    • Arcana Drill

      isnt a problem, if the thumbnail have an sticky icon, it means that the mods put the article to always show at the top of the news.

  • Anthony Hadow

    Just beat the fist one last night can’t wait for the sequel

  • Alex Webber

    Good if this does well too we might not just get the DR spin off and future sequels but we could possibly get the successor of Virtue’s last reward as both companies are now one. This is fantastic news already beat the first game too. Could do without the stupid translations however.

  • Ric Vazquez

    Finally

  • Aaron Alcindor

    Why it can’t be for the 3ds also DX “detective games ” works better on the 3ds like AA, zero escape

Video game stories from other sites on the web. These links leave Siliconera.

Siliconera Tests
Siliconera Videos

Popular