Classic RPG Daikaijū Monogatari Translated Into English 20 Years After Original Release



Back in 1994, Hudson Soft published Tokyo-based developer Birthday’s RPG Daikaijū Monogatari (aka Super Shell Monster Story 1) for Super Famicom. Unfortunately, it was never localized for western players. But that has since changed as now, just over 20 years later, translation group Dynamic Designs has completed and released an English language patch (thanks Nintendo Life).


Interestingly, Dynamic Designs notes that translating Daikaijū Monogatari was one of the most complicated challenges it has faced, outside of translating Chaos Seed and perhaps Lennus-II as well. “To view all of the dialogue that is possible in this game would require a large number of game plays we could not begin to calculate because one fighter or NPC might not utter a possible line or lines unless a certain pair or even a trio of fighters were present in an active party at the same time in the right place at a particular point in the story,” Dynamic Designs explained.


You can download the patch from Dynamic Designs’s downloads page right now.


super shell

Daikaijū Monogatari has been described as a Dragon Quest clone in the past due to its similarities. However, Daikaijū Monogatari is notably more humourous than Dragon Quest, and has a bizarre story to match.


In the world of Shelldorado, a series of natural events have caused the Demon King Fattobajah to awaken, threatening the lives of the peaceful Shell Monsters. Following this, the Elder Hermit Crab of Shell Village performs a ritual to summon a human hero from another world to save Shelldorado. That hero ends up being you, and it’s from here that the game begins.


You’re able use 10 other characters as allies in your party, those being some of the monstrous-looking but kind-hearted inhabitants of Shelldorado who have mysterious powers for you to use. Handy considering that Daikaijū Monogatari has complex dungeon design and has a lot of random encounters.

Chris Priestman