Tactics Ogre: Let Us Cling Together Doubles The Size Of The Super Famicom Script

By Spencer . September 6, 2010 . 3:43am

imageAnother change in Tactics Ogre: Let Us Cling Together is the quantity of in-game text. The PSP version is over twice as large as the original.


“The entire amount of text in the Super Famicom version is about 300,000 characters, this work has over 700,000 characters,” game designer Yasumi Matsuno tweeted. Tactics Ogre: Let Us Cling Together even has more text than Final Fantasy XII, which clocks in at around 600,000 characters.


In an earlier tweet, Matsuno said he was in charge of rewriting the story and he added new character episodes to Tactics Ogre: Let Us Cling Together.

Read more stories about & & on Siliconera.

  • urbanscholar

    What I find humorous, I’m going to probably go through all the massive script & not even notice the size.

    Remember kids, tell mom & dad its not just a game for fun you’re working on a novel’s worth of text.

  • jj984jj

    Makes me that much more happy that they already confirmed localization!

  • Kunio_kun

    PLEASE if they’re going to double the text have the party at least say one thing the second time you trudge through Hell’s Gate… First 100, ok; second 100, sooooo boring!!!

  • As long as all the text is voiced. I hate reading through tons and tons of text in this day and age

    • Pichi

      Its no different than reading a book. We don’t need VA for everything.

      • urbanscholar

        Agreed, I like to imagine the voices as I read with any good novel anywho.

        • Me to, Urban Scholar!

          Sometimes, when I play RPGs with my brothers, we’ll actually voice the characters outloud, although it kinda sucks when we get to the girl characters, haha.

      • We don’t need VA for everything.

        Quoted for truth!

    • You are everything that’s wrong with gaming today.

      • Ludwigia

        This is one of the many ways to make spoilt kids nowadays read..

      • Ludwigia

        You are everything that make all gamers sound like some shallow morons..

  • thaKingRocka

    If that subtitle for the game is any indication of the quality of the extra 300,000 characters, I’ll be steering well clear.

    • Rollersnake

      It was the same subtitle for the original release, and is a reference to the Queen song Teo Torriate (Let Us Cling Together). And this is friggin’ Matsuno we’re talking about here.

      • thaKingRocka

        Some things don’t translate well. This title is one of those things regardless of precedent.

        • Rollersnake

          Something in English doesn’t translate well to English?

          • thaKingRocka

            My mistake. I thought you were saying the name was actually Teo Torriate, and that was then translated. Regardless, “Let Us Cling Together” sounds awkward, unnatural, and a bit lofty to me. I just don’t see anyone choosing the word “cling” in this sentence. “Cling” has negative connotations, and the full version of “let’s” seems unnatural. I would look for another way regardless of what Queen or anyone else did.

          • Rollersnake

            It’s actually thematically appropriate, given the relationship between the main character and Kachua. It’s certainly no “Ogre Battle: March of the Black Queen.” I agree that the subtitle is a bit strange, but the original game was surprisingly well-written; and given that Matsuno is in charge of the remake of his own game, and game translations now are generally much better than they were in the late ’90s, I wouldn’t expect this to be poorly written/translated at all.

          • Moriken

            Well, it’s true that the song is in a very awkward and unnatural Japanese. I’m pretty much fluent and don’t really get the lyrics lol…
            But it is on a normal album release, and that’s it’s title. And Ogre Battle is famous for quoting Queen. Ogre Battle itself is a Queen song, as is The March of The Black Queen…hm they could call it The Millionaire Waltz! It would suit Square Enix haha >_>

            Anyway, did anyone else find it strange to compare it to FF12 of all games in size of text?

          • thaKingRocka

            For some reason, I can’t reply to your last message, Rollersnake. I just looked into that song a bit more. It sounds like an awkward translation from another language because it is. Apparently, the song was released by Queen only in Japan with Japanese verses, and I am sure that they arrived at “Let Us Cling Together” following the Japanese, “Te o Toriatte” and trying to follow the beat. This means that it was not English being translated to English.

            I do think that the translation will be solid. So far, nearly every modern remake has had a solid translation. FFT and Chrono Trigger are excellent examples. I was just busting chops for what seemed like such an awkward title. Now I know why it was so awkward. I don’t actually doubt the quality of the rewrite.

  • Yup, because more equals “better”.Yeesh, they’re so silly.

    What I mean by this is that a lot of the time the more minimalist stuff from back in the day serves games better, than the hours and hours and hours of explaining about things, and stuff like that.

    I don’t have anything against reading, don’t get me wrong.

    • If the bulk of the new text is new bits of story for new characters, I’ll be fine with it. Other than that, I’ll be curious to see what the differences in story turn out to be. But on the whole I’m feeling awfully optimistic about the game- I’ve been hoping for Squenix to do something, anything, with the Ogre Battle series since they acquired it.

  • Rollersnake

    Every new piece of news I hear about this excites me more. I want this more than any future game, except perhaps Mass Effect 3.

  • fuzzy_hobo

    Since Matsuno’s in charge of the writing, he can write all he wants. Every story he writes is amazing.

Video game stories from other sites on the web. These links leave Siliconera.

Siliconera Tests
Siliconera Videos