<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Discuss: Final Fantasy Tactics&#8217; new translation</title>
	<atom:link href="http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/</link>
	<description>The secret level in the world of video game news.</description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Nov 2009 13:22:08 -0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.5</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>By: some other dude</title>
		<link>http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/comment-page-1/#comment-484546</link>
		<dc:creator>some other dude</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 03:03:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/#comment-484546</guid>
		<description>omg i ALWAYS call myself SomeDude in these anonymous forums
lawl

anyway i hate shakespeare with a passion, and from what ive seen seem to like the original classic psx version that i beat 2+ times (i forget) cos the story lines were short and simple like i make in rpgs lawl

no need to ressurect shakespeare again i have to deal with him in english class almost every day</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>omg i ALWAYS call myself SomeDude in these anonymous forums<br />
lawl</p>
<p>anyway i hate shakespeare with a passion, and from what ive seen seem to like the original classic psx version that i beat 2+ times (i forget) cos the story lines were short and simple like i make in rpgs lawl</p>
<p>no need to ressurect shakespeare again i have to deal with him in english class almost every day</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ariston</title>
		<link>http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/comment-page-1/#comment-221048</link>
		<dc:creator>Ariston</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Oct 2007 04:03:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/#comment-221048</guid>
		<description>&quot;breath&quot; instead of &quot;bracelet&quot;.

so if you EVER say that the move names should have been kept the same, i&#039;ll just have to breathe some dragon bracelet at you.

chi is a vital force that flows through the body. emotional energy is concentrated in the fist and then propelled forward. this is a legendary technique fabled to have been used in ancient asia. if &quot;emotional energy&quot; doesn&#039;t sound like aura, then what does? i suppose you&#039;d say prana wasn&#039;t life force either. aurablast speaks of a blast of emotional energy, thus, it is the same as chiblast, or pranablast, or lifeforceblast, or whatever. just live with it.

alexander o smith DOES rock. kudos to him for vagrant story. i admit, however, that words like &quot;succor&quot; are a bit over the top. nice use of &quot;envenomed&quot; though.

on that note, lord of the rings sounded british because OMFG who&#039;d have guessed that it was filmed by BRITISH PEOPLE. what other famous movies are done by british people? you guessed it, HARRY POTTER.

so if you want fewer fantasy films to sound british, then please please please try convincing an american film producer to finance the creation of a fantasy movie. good luck with that.

name changes like algus to argath??? well, you&#039;re WRONG. his name was always argath, but it was MISTRANSLATED because they were so hurried. the L-R mixup? the S instead of a TH? that&#039;s all classic japanese-english mistranslation. argue with me and you fail at life. or at least you fail at being otaku.

of all the criticism that i&#039;ve seen so far, the only bit that really strikes me as true is what somedude just said. &quot;some elf-based LARPer&#039;s wet dream&quot; indeed. names like ellywyyn really annoy me because they are overused.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;breath&#8221; instead of &#8220;bracelet&#8221;.</p>
<p>so if you EVER say that the move names should have been kept the same, i&#8217;ll just have to breathe some dragon bracelet at you.</p>
<p>chi is a vital force that flows through the body. emotional energy is concentrated in the fist and then propelled forward. this is a legendary technique fabled to have been used in ancient asia. if &#8220;emotional energy&#8221; doesn&#8217;t sound like aura, then what does? i suppose you&#8217;d say prana wasn&#8217;t life force either. aurablast speaks of a blast of emotional energy, thus, it is the same as chiblast, or pranablast, or lifeforceblast, or whatever. just live with it.</p>
<p>alexander o smith DOES rock. kudos to him for vagrant story. i admit, however, that words like &#8220;succor&#8221; are a bit over the top. nice use of &#8220;envenomed&#8221; though.</p>
<p>on that note, lord of the rings sounded british because OMFG who&#8217;d have guessed that it was filmed by BRITISH PEOPLE. what other famous movies are done by british people? you guessed it, HARRY POTTER.</p>
<p>so if you want fewer fantasy films to sound british, then please please please try convincing an american film producer to finance the creation of a fantasy movie. good luck with that.</p>
<p>name changes like algus to argath??? well, you&#8217;re WRONG. his name was always argath, but it was MISTRANSLATED because they were so hurried. the L-R mixup? the S instead of a TH? that&#8217;s all classic japanese-english mistranslation. argue with me and you fail at life. or at least you fail at being otaku.</p>
<p>of all the criticism that i&#8217;ve seen so far, the only bit that really strikes me as true is what somedude just said. &#8220;some elf-based LARPer&#8217;s wet dream&#8221; indeed. names like ellywyyn really annoy me because they are overused.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jason C.</title>
		<link>http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/comment-page-1/#comment-212639</link>
		<dc:creator>Jason C.</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Oct 2007 09:19:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/#comment-212639</guid>
		<description>SomeDude, obviously you are forgetting that Sabin had a move called &quot;Aura Bolt&quot; in FFVI, so &quot;Aurablast&quot; brings the name more in line with that.  Either way, I think &quot;aura&quot; is a perfectly good psuedo-medieval-european analogue for the concept of &quot;chi.&quot;

Vagrant Story and FFXII were two of my favorite translations (Alexander O. Smith roooooocks), so I&#039;m sure I&#039;ll love the writing in War of the Lions when I pick it up.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>SomeDude, obviously you are forgetting that Sabin had a move called &#8220;Aura Bolt&#8221; in FFVI, so &#8220;Aurablast&#8221; brings the name more in line with that.  Either way, I think &#8220;aura&#8221; is a perfectly good psuedo-medieval-european analogue for the concept of &#8220;chi.&#8221;</p>
<p>Vagrant Story and FFXII were two of my favorite translations (Alexander O. Smith roooooocks), so I&#8217;m sure I&#8217;ll love the writing in War of the Lions when I pick it up.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hero</title>
		<link>http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/comment-page-1/#comment-212620</link>
		<dc:creator>Hero</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Oct 2007 06:10:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/#comment-212620</guid>
		<description>I like the new translation. Yes it&#039;s overly fanciful faux-Shakespearian English and I LOVE IT. It&#039;s so over the top it&#039;s cute and makes playing all the old cutscenes feel like new again.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I like the new translation. Yes it&#8217;s overly fanciful faux-Shakespearian English and I LOVE IT. It&#8217;s so over the top it&#8217;s cute and makes playing all the old cutscenes feel like new again.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alexander</title>
		<link>http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/comment-page-1/#comment-212608</link>
		<dc:creator>Alexander</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Oct 2007 04:51:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/#comment-212608</guid>
		<description>@ Somedude

*shakes head*  I couldn&#039;t care less if you agree with me.  

Hell, all of the reviews I&#039;ve read commended Squenix for the new translation.  And the reviews aside, I&#039;d bet you&#039;re in the minority of people who share a negative view of the new translation.

Also, Pichi had your back huh?  What is this a debate? *sigh*</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ Somedude</p>
<p>*shakes head*  I couldn&#8217;t care less if you agree with me.  </p>
<p>Hell, all of the reviews I&#8217;ve read commended Squenix for the new translation.  And the reviews aside, I&#8217;d bet you&#8217;re in the minority of people who share a negative view of the new translation.</p>
<p>Also, Pichi had your back huh?  What is this a debate? *sigh*</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: SomeDude</title>
		<link>http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/comment-page-1/#comment-212606</link>
		<dc:creator>SomeDude</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Oct 2007 04:28:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/#comment-212606</guid>
		<description>Chris: Seriously.  Word up.  *high five* A lot of the time it just reeks of, &quot;Oh, look at me! I watch Graham Norton on the BBC, I totally know how to be British!&quot;

Pichi: Also a high five. For having my back.

Alexander: *shakes head*</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Chris: Seriously.  Word up.  *high five* A lot of the time it just reeks of, &#8220;Oh, look at me! I watch Graham Norton on the BBC, I totally know how to be British!&#8221;</p>
<p>Pichi: Also a high five. For having my back.</p>
<p>Alexander: *shakes head*</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chris</title>
		<link>http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/comment-page-1/#comment-212603</link>
		<dc:creator>Chris</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Oct 2007 04:10:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/#comment-212603</guid>
		<description>The game needed a new translation, as long as they don&#039;t actually change the story.

I&#039;m sick of everything that takes place in a fantasy setting having a British accent, though.  It started with Lord of the Rings, and then it was Harry Potter, and now it&#039;s EVERYTHING.  The only reason to have characters talk like British people is if the characters literally are British people.  In any other case, it&#039;s just the writers trying to sound pretentious.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The game needed a new translation, as long as they don&#8217;t actually change the story.</p>
<p>I&#8217;m sick of everything that takes place in a fantasy setting having a British accent, though.  It started with Lord of the Rings, and then it was Harry Potter, and now it&#8217;s EVERYTHING.  The only reason to have characters talk like British people is if the characters literally are British people.  In any other case, it&#8217;s just the writers trying to sound pretentious.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pichi</title>
		<link>http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/comment-page-1/#comment-212330</link>
		<dc:creator>Pichi</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Oct 2007 01:40:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/#comment-212330</guid>
		<description>I strongly would have prefered if they just fixed grammar and spelling from the old translation. Not really liking the changed names and the likes. And how they like to replace &quot;God&quot; with &quot;gods&quot; in a minor PC way.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I strongly would have prefered if they just fixed grammar and spelling from the old translation. Not really liking the changed names and the likes. And how they like to replace &#8220;God&#8221; with &#8220;gods&#8221; in a minor PC way.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alexander</title>
		<link>http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/comment-page-1/#comment-212316</link>
		<dc:creator>Alexander</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Oct 2007 23:58:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/#comment-212316</guid>
		<description>I&#039;m really satisfied with this new translation.  The previous times I&#039;ve played the game, I often found it difficult to understand some things because they simply didn&#039;t make any sense.  But now everything sounds right, and the Shakespearian style fits this game perfectly.  The few character names and move names that changed don&#039;t bother me, and I&#039;m already use to them.  So as far as the translation goes, I give it A++.  The game&#039;s story is great, and has now received the translation it originally deserved.

My only real issue with the game is with the lag that occurs when doing special techniques.  Also, maybe it&#039;s unnoticeable(it&#039;s almost to me) to others, but the audio quality doesn&#039;t sound perfect.  I&#039;ve played original game on my psp via the ps1 emulator, and I think it sounded slightly better.  The game still sounds great though.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m really satisfied with this new translation.  The previous times I&#8217;ve played the game, I often found it difficult to understand some things because they simply didn&#8217;t make any sense.  But now everything sounds right, and the Shakespearian style fits this game perfectly.  The few character names and move names that changed don&#8217;t bother me, and I&#8217;m already use to them.  So as far as the translation goes, I give it A++.  The game&#8217;s story is great, and has now received the translation it originally deserved.</p>
<p>My only real issue with the game is with the lag that occurs when doing special techniques.  Also, maybe it&#8217;s unnoticeable(it&#8217;s almost to me) to others, but the audio quality doesn&#8217;t sound perfect.  I&#8217;ve played original game on my psp via the ps1 emulator, and I think it sounded slightly better.  The game still sounds great though.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kitsune Sniper</title>
		<link>http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/comment-page-1/#comment-212306</link>
		<dc:creator>Kitsune Sniper</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Oct 2007 22:12:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/2007/10/17/discuss-final-fantasy-tactics%e2%80%99-new-translation/#comment-212306</guid>
		<description>Oh, for the record - I was making fun of the people who insist on having Japanese move names and such. Those of you who have legitimate issues with the retranslation, such as the language used and the general writing style, are cool with me.

I just can&#039;t stand people who refuse to listen to reason and accept that nobody outside Japan will use names like that in anything other than anime or manga.

I&#039;m a real translator, mind you. English to Spanish. I spent five years learning the craft, so I get annoyed when people who don&#039;t have much knowledge of the subject start complaining like that.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, for the record &#8211; I was making fun of the people who insist on having Japanese move names and such. Those of you who have legitimate issues with the retranslation, such as the language used and the general writing style, are cool with me.</p>
<p>I just can&#8217;t stand people who refuse to listen to reason and accept that nobody outside Japan will use names like that in anything other than anime or manga.</p>
<p>I&#8217;m a real translator, mind you. English to Spanish. I spent five years learning the craft, so I get annoyed when people who don&#8217;t have much knowledge of the subject start complaining like that.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
