Arriving in Asia, English Crisis Core: Final Fantasy VII

By Spencer . February 26, 2008 . 11:28am

crisiscoreff7.jpgWhile we’re on the subject of languages, did you know the “Asian” versions of PSP/PlayStation 2/PS3 RPGs are typically in Japanese? This fact is probably commonly known within the savvy Siliconera audience, but it’s still a nuisance if you live in an English speaking region like Hong Kong of Singapore. The only “handy” guide gamers get is a fold out pamphlet with English controls. Of course importing a North American version is always an option and recently Microsoft has gone the extra mile with games like Lost Odyssey. However, Final Fantasy fans are stuck with an official Asian version in a language that may be incomprehensible.

 

I’ve always wondered why companies didn’t reprint English versions in Asia after the debut in North America. Switching the region coding may be a problem with PlayStation 2 games, but PSP and PlayStation 3 games are region free. Sony Computer Entertainment Asia started doing this with games like Purist Force and handful of internal releases. Crisis Core: Final Fantasy VII will be Square Enix's first reprint specifically for Asia and it’s slated for May. Sure, that is two months after the US release and nearly three quarters of a year post the game’s launch, but at least this version is in a language easier for the general public to understand. Now if only other text heavy games like Final Fantasy Tactics: The Lion War, Disgaea Portable, Jeanne D’Arc and Monster Kingdom: Jewel Summoner got the same treatment.


Read more stories about & & on Siliconera.

Video game stories from other sites on the web. These links leave Siliconera.

  • Aoshi00

    Things sure have come a long way. Really have to hand it to Mistwalker for including so many spoken tracks (and actual game text too!). I even tried playing some segments of Lost Odyssey in German and French just for fun, the latter was easier to decipher than the former, the equipment names and battle commands were hard to read in German :)
    I wonder how well done those dubs are since I don’t understand those languages.

    As far as I know, people in HK don’t import North American games really. They just play the games by memorizing commands and kind of half guess the story, just like the people who import here. Another resort is to depend on Chinese strategy guides. Of course that was back in the days before the advent of FAQs or internet that’s easily accessible now.

  • ACiD

    Awesome, hopefully this is the start of a new trend:)

  • http://stores.ebay.co.uk/Discount-Quality-Ties Skinny Ties

    Great Post! Keep up the good work! I’ve Bookmarked your blog for future reference.

Siliconera Tests
Siliconera Videos

Popular