Danganronpa: Trigger Happy Havoc Shoots Out English Screenshots

By Spencer . October 24, 2013 . 10:51pm


If you’re playing Phoenix Wright: Ace Attorney – Dual Destinies right now keep an eye out for Danganronpa: Trigger Happy Havoc. This murder mystery game from Spike Chunsoft has players rapidly point out contradictions in class trials, but instead of pointing your finger you shoot word bullets in Danganronpa. Players listen to statements and Makoto can interrupt the debate when he notices something is off. Compared to Ace Attorney, Danganronpa is more fast paced and at the end you put together what really happened by piecing comic panels together.


NIS America will release Danganronpa: Trigger Happy Havoc for PlayStation Vita in early 2014. Back at Tokyo Game Show, Siliconera talked to the producer and Yoshinori Terasawa explained what inspired the series.


2013-10-18-153015 2013-10-18-153642 2013-10-03-094218 2013-10-03-102648 2013-10-18-144253 2013-10-18-144707 2013-10-18-145643 2013-10-18-145920



2013-10-03-155042 2013-10-03-155054 2013-10-03-155107 2013-10-03-155633 2013-10-03-154722 2013-10-03-154752 2013-10-03-154814 2013-10-03-154837 2013-10-03-154855 2013-10-03-154911 2013-10-03-154930 2013-10-03-154948 2013-10-03-155007 2013-10-03-155024

Read more stories about & & on Siliconera.

  • Explosion in 3, 2, 1…

    … though honestly, Ultimate’s okay. It doesn’t sound ridiculous, but it’s admittedly a little extreme for the subsection these characters are from? Ah well.

    I will say though, Fanfic Creator is weird? I mean, it’s more identifiable in the English/Western market, but man, comics are kinda important in terms of what his goals are…

    Other than that though, names are fine with me.

    • Nightmesh

      It is a bit weird but I think your right about the identifiable part. As for why they didn’t just use comics it might because they didn’t want to upset people by calling manga/doujin(butcher that word) just comics. Fanfic might seem a little less rage inducing to NIS America.

      • Well that, and let’s be honest, the type of comics that they’re going for in this aren’t exactly as prominent in the West– many comics that are individually made tend to be web-comics and the sort, and the point of Yamada’s thing is that he’s really making extremely good comics based off of an existing series, not an original series.

        Now, on the other hand, fanfics? Okay, there’s some recognizable relation to that, especially when there are at least a few cases of fanfics turning into proper stories and getting a person fame. So, I can see it, and I can see them kinda working it into Yamada’s part.

      • Kumiko Akimoto

        Yeah but he makes money off his doujin can you make money off fanfics?

        • DyLaN

          50 Shades?

          • That is probably the most recent example of a fanfic turning into a book, yeah.

            Since 50 Shades started off as a Twilight fanfic…

          • Kumiko Akimoto

            But 50 shades lost it’s fan fiction routes when it became it’s own original story.

        • Aerii
          • Kumiko Akimoto

            You do know that was recently made right? So how would he have gone about selling them before?

          • Aerii

            The same way people in Japan do. Illegally. I was merely answering your question of whether you can make money off fanfics. I’m not even starting on how a lot of people write commissioned fanfics.

          • Kumiko Akimoto

            illegally? even in japan doujins aren’t illegal so i don’t get what you mean

          • Aerii

            You sound confused. Creating doujinshi is still copyright infringement in Japan. Companies and creators just understand that bringing the hammer down on it would make them look bad. And occasionally they spot some talent in the doujin scene. Because doujinka usually operate on a small scale (they never mass produce things), they aren’t a threat, so publishers turn a blind eye to it every year and let things like Comiket go on.



          • Kumiko Akimoto

            I don’t get how if your aren’t taking the persons credit for the story and your story is a branch off that story how it could be considered copyright infringement but ok

          • Aerii

            That’s not how copyright infringement works. If you’re using someone’s thing without their permission, it’s copyright infringement, whether you give them credit or not. There’s an exception (in the U.S. anyway) called fair use, but that only applies if you’re using someone’s thing for educational, critiquing, or commentary purposes. Making AMVs or fanfics doesn’t fall under fair use. And Japan doesn’t even have the fair use exception, which is why you’ll notice Japanese Wikipedia has almost no images!

            Of course, the person doesn’t have to personally give YOU permission. If they post online that it’s free for everyone to use, that counts as permission. But remember in most cases, there are multiple copyright holders for one work–the creator, the publisher, etc., so you would need ALL of their permission. The more you know! _(:3 ∠)_

        • ZekeFreek

          Over half the “expanded universe” novels of both Star Wars and Star Trek were fanfics. So yeah… it’s possible.

        • Hunts Rattata
    • Amagidyne

      I think it’s just because I’ve been in the DR fandom for a while, but I much prefer SHSL to Ultimate. Not to say that Ultimate is bad (there were much worse things to call ’em, I’m sure), but it’s really gonna take some getting used to.

      • Well yeah, I personally prefer SHSL too– but Ultimate is still at least better to me than, well. “Super duper”.

        Just yeah, gonna take a while to get used to it, but it’s otherwise inoffensive.

    • DyLaN

      I was actually wondering why NISA uses fanfic instead of fancomic instead. But eh, it is similar enough I guess. Tht and what Linka said.

      I do wonder will they edit the doujin part into fanfic or they just leave it as comics.

    • Hound

      A lot of their titles are largely impressive and stand tall above FUNimation’s translations for the anime. Overall, I’m satisfied that they managed to bring all of the Japanese to ground level.

      Ultimate “Pop Sensation,” “Fashionista,” “Swimming Pro,” “Baseball Star,” etc work rather well. “Biker Gang Leader” is a mouthful, but it’s a lot better than getting lazy and going with “banchou” or “gangster.” I’d honestly bet that the localization is well-written compared to many small-scale projects. Which is great if they’re competing with Phoenix.

      • natchu96

        That, and they do have a guy in the second game that’s an actual non-bike gangstar, IIRC. Never played it, but I think there was . . .

        • He’s more like mafia/yakuza gangster, yes.

      • Kumiko Akimoto

        Umm i don’t understand why model wasn’t easy to understand but fashionista is i mean it makes her sound like she does a fashion blog.

        • ZekeFreek

          It’s a lie anyway.

          • Kumiko Akimoto


      • Double Cross

        Ahh, can always nitpick a bit.

        ‘Affluent Progeny’ is terrible considering ‘Heir’ gets the same meaning across in one syllable.

        ‘Writing Prodigy’ could just have been ‘Novelist’, as well, even ‘Romance Novelist’ if that part was considered vital.

        Concerning ‘Fanfic Writer’ there’s a problem in that Yamada goes into the particular doujinshi culture during his social link and he even introduces himself as having -sold- well. This isn’t something US fanfic authors do and it’s going to take a lot of writing around.

        ‘Moral Compass’ sounds abstract or obscure, whereas his actual title 風紀委員 means ‘disciplinary committee member’ and refers to school disciplinary committees that were once common in Japanese schools. This isn’t really too untranslatable, it’d just be a bit long.

        ‘Clairvoyant’ is good, though.

    • Göran Isacson

      Yeah the “fanfic” part was the only translation choice I was sorta “meh” towards. I can see their logic, but I dunno. Maybe “Ultra Comic Artist?” would’ve worked better as an english translation?

  • omg dubbed *brain tumor*

    • Nightmesh

      NIS America is known for doing dual audio and I believe without a doubt they’ll do it here so until they say other wise I think it’s a bit early to diagnose yourself.

      • Enma_Kozato

        Nah, let the instant dub basher be.

    • Raze

      NIS is always good with dubbing though….
      At least for me…

      • DyLaN

        Its not just you. I am mostly cool with the dubs in MS/HDN/T&E.

    • DyLaN

      If tht comment is meant to be a joke, I don’t think its working as intended.

  • SMT

    It’ll take me a while to get used to this font after the excellent fan translation, but overall this seems promising enough. I’m glad they kept it “Monokuma”, and I don’t really have a quarrel with changing SHSL/”Super Duper” to “Ultimate”. On one hand, it sounds less ridiculous. On the other hand… being ridiculous is what it’s all about.
    I’m more curious about how the dub is going to turn out.

    • Yeah, I believe they were gonna keep Monokuma from the start. Sounds like Chunsoft had input on the translation as it was going along and insisted upon it staying “Monokuma” instead of “Monobear” or anything like that.

      • ZekeFreek

        They’d of had to. It would totally be in-character for NISA to change it to Monobear… admittedly I’m rather sad as I’ve always liked Monobear better.

  • Kurizu208

    My only beef with ultimate is they took out the high school part. I loved SHSL cause it highlighted how talented everyone was for their age.

    • Yeah, that’s what I mean when I mentioned it being kinda extreme for their section. They’re highschool students, so they’re being judged and ranked as that.

      But given how good they are regardless in their areas, I guess it’s fine.

  • DyLaN

    Moral Compass? Can’t they use “Prefect”? And some of the title TL feel a bit weird after getting used to the oren’s one but it will do. The font needs some getting used to though. (I saw Wdenberg for a moment lol)

    • Prefect is seriously not a very common term, at least around me.

      I really did not even know what a “prefect” was until Harry Potter, and didn’t understand what it was (and didn’t stop reading it as “perfect”) until much later.

      And looking up the word, it’s mainly only used in the UK and British Commonwealths like Canada.

      Sooo, not exactly the best word when they’re translating for mainly America.

      • DyLaN

        I see I see. Thanks for the info and I learned something new :D Well over my region (SEA) its a very common thing. Every school over here has them AFAIK.

  • Junko Enoshima

    you know, most compasses aren’t really that moral

    and ultimate kind of seems a bit silly, but whatever

    • Hunts Rattata

      “Ultimate” really isn’t silly enough.

  • StrangerDude

    The fantranslation was SO professional that the NISA one looks cheap in comparison.. I gonna buy the hell out of it anyway. A collector edition would be awesome too (with the beautiful artbook)

  • This is going to be a “beary” fun game, me thinks.

  • Cerzel

    Well, one thing the fan translation sure as hell did better is the graphics editing. Visually this just looks bad compared to it, which is a joke.

  • Mirai

    Since I’ve already played this game with the fan translation, just for fun i’ll be comparing NISA’s translation and see the differences between the two.

  • Good thing I didn’t play the fan-translation, I can play this with little distraction. Been trying to keep low to prevent spoilers too.

  • enorka miho

    Boy~!! I can’t wait!!!

  • leingod

    Finally I’ll know what the whole psycho-bear thing is all about!

    • natchu96

      The truth is far more ridiculous than the main casts eventually disproven assumptions. And that’s what makes this whole deal fun to play through.

      The executions also have a tendency towards ironic hell.

  • eli-boo’s waifu

    Why yes, I am playing Dual Destinies (and it’s fantastic so far!!), how’d you know?

    This game looks so cool! If only I had a Vita. ;_; If I had a Vita I would buy this and the Hatsune Miku games, lol.

  • Karin Shita

    To be honest, I like the font and the effort from Project Zetsubou better. xD There’s nothing wrong with “Ultimate,” just sounds too simple. And the font looks too… basic.

    Still, looking forward to it. 83

  • ZekeFreek

    “Moral Composer”? what? Also do I need to instruct NISA on what the word “ultimate” actually means?

    • You mean “Compass”, not Composer.

      It. It pretty clearly says that on his thing.

      • ZekeFreek

        I didn’t click to zoom. I just tried reading it as it was, sorry.

  • SupaPhly

    so… physical release?

    • ZekeFreek


  • Anonymoose

    I kinda wish they hadn’t left out the U in Touko or Kyouko.. It just looks weird without them. Same for Oowada and Oogami. And Kirigiri’s title just looks like it’s really confused. Ultimate???

  • Jesse

    Ugh, I saw a LOT of people on Tumblr flipping out over Toko not having the “u” in her name. DX It’s pronounced pretty much the same, people. -_-

    • TheExile285


      People…. ugh

    • ZekeFreek

      Yeah, but Tokou more clearly shows the elongated “o” sound.

      NISA does this a lot. Just like with Fuuka/Fuka.

    • Actually it isn’t, but it might sound very similar for untrained ears I guess, can’t really blame it here~

  • Anthony Birken

    I’m sorry but everytime I look at Sakura, I think of Barbatos Goetia. I’m really hoping to get into this after I finish Ys though.

  • Himegami Aisa

    Hmn, those titles are gonna take some getting used to. None of them really pop out as being exceptional, but “Affluent Progeny” and “Writing Prodigy” are pretty awkward, “Biker Gang Leader” is a mouthful, “Fanfic Creator” sort of loses its sub-cultural significance (I’m not sure how they’d be localising that, but I suppose it could be done), “Ultimate Swimming Pro” seems kinda redundant and “Moral Compass” more evokes a messianic figure than a school prefect to me. The romanisation style looks outmoded, too. No real objections to the font, but I am curious as to why they chose that particular highly stylised one. (Also, exclamation marks before question marks and lack of spacing following that ellipsis bug me, but that’s pretty much just nit-picking at this stage.) I have no doubt that the bulk of the text will be fine, but I do have to question their translation choices.

    EDIT: And “Ultimate” seems to imply that the student is the epitome of their talent, which, while broadly feeling the same, is totally unfitting as the titles are not necessarily unique (there’s more than one student with the the ‘SHSL Good Luck’ title and they cannot conceivably all be the ‘Ultimate Luckster’).

  • Yan Zhao

    If I knew this game would come out to the US i would not have watched the anime that pretty much spoiled everything already for me, bah.

Video game stories from other sites on the web. These links leave Siliconera.

Siliconera Tests
Siliconera Videos