Enterprising Fans Are Translating Final Fantasy Type-0

By Eugene . March 10, 2014 . 11:31am

 

 

Final Fantasy Type-0 came pretty late in Sony’s PSP shelf life, at a time when the device was suffering from widescale piracy. While fans have waited it out to see if Square Enix would release the game in the west in some form, it hasn’t happened yet. Perhaps it will, at some point in time.

 

In the meantime, some enterprising fans have taken it upon themselves to try and translate Type-0 anyway, and are preparing to release a translation this year.

 

The translation group has provided a date of August 8th this year for the release of the translation patch, but say there’s still plenty to do before then.

 

While the main storyline’s text “looks good” and the interface itself is pretty much laid out, “literally thousands of NPCs” need to be corrected alongside other bits and bobs before it can be considered done said one of their members.


Read more stories about & & on Siliconera.

  • Weeb

    inb4 a cease and desist from square enix.

    • IS | 桂木

      Considering it’s Square… that may happen.

      • Zyphr

        Must be why every one of Sky’s Square translations didn’t make it… Oh wait, they did, and are still available today, without so much as a word from Square. >.>

    • http://twitter.com/#!/kaishou Kaishou

      The guy lives in Spain so these sort of thing really don’t exist. Also the copyright law there is really near to nothing which is why people prefer to buy servers from companies based in Spain if they decide to uh…well share things.

      • http://nabe.kokidokom.net/ Cybersteel

        AS an ally of the state there’s always Nukes.

        • Rohan Kishibe

          You, my friend, be my lawyer.

    • Monterossa

      most of the fan translation projects can’t be sued anyway since the makers don’t provide any full copy of the game on their site. giving away a patch is not against the copyright law.

      • Shippoyasha

        While true, they can find ways to intimidate people into stopping. I can say that much as a translator myself.

        • Zyphr

          In Spain (where this translation is based) C&Ds aren’t enforced by the government, and can even be legally reversed and tried as harassment. Sky has a professional legal adviser, so if there was ever a worry, the translation would have been canceled in the first year and after, not the final stretch. Just because it’s an unofficial translation, doesn’t mean the team is made up of kids who don’t know what they’re doing (legally and otherwise). They have professional programmers, members majored in Japanese Philology, and, as stated above, a professional legal adviser. Sky has done over a dozen translations, many of which are Square Enix games, and have never received as little as a threat, and all patches are available to this day, without a worry of being taken down. It’s just ignorant for anyone else to fear this project being interfered with.

      • GH56734

        7th Dragon and various PC visual novels, as well as the entirety of the patches hosted on the website with the Chrono Trigger remake… with a normal CT retranslation included with the casualties.

  • Kai2591

    power to the people!111

    (lol just felt like saying that)

    • KnifeAndFork

      Back once again with a fan translation,
      Power to the people,
      In the Western nations
      Back once again for the PSP masters,
      S-E damager, power to the people,
      Back once again with a Type 0 version,
      S-E damager, English conversion
      Back once again and you cannot fight it,
      With the ill behavior
      With the ill behavior
      Back once again with a Square translation,
      FF Type Zero, power to the people,
      Back once again and you cannot hide it,
      Square don’t even try it, please be excited..

      • Kai2591

        lolwut~

  • http://youtube.com/miyabigaming 禍津水樹 (MagatsuMizuki)

    There was a Facebook group talking about this same thing

    We’ll never get to play this even if they complete it as it would be considered illegal

    They can probably be sued also

    • RedFayt

      I’ve played so many ENG patched games it’s not even funny. We WILL play this game. I’m glad there are hardcore fans willing to do this type of thing. I’ve been waiting for this one for a long time. Epic tip of the hat to Type-0 fans for doing this.

    • Pyrotek85

      Pretty sure the only thing they can get in trouble for would be providing a ROM or something, translations aren’t illegal.

    • Cody

      They can’t stop you from playing it, just fyi.

    • Arizato

      They won’t get sued, they have people in their team that gives them legal advice. Skyblade also released a statement a gamefaqs regarding the matter and why they won’t get in any trouble.

    • Tom_Phoenix

      While fan translations, contrary to popular belief, ARE illegal (the Berne convention gives the copyright owner the exclusive right to authorise translations of their works), copyright owners don’t normally try to shut down fan translation efforts. This is due to the fact that games that get translated are, more often than not, the ones that the copyright owner can’t or won’t have translated themselves. As a result, most companies just tend to turn a blind eye to this kind of stuff.

      But even if a company wanted to put a stop to it, a cease & desist letter is usually enough, since a fan translation group is unlikely to resist the demand to warrant taking the matter to court.

    • Zyphr

      The patch they will release is nothing but their own intellectual property, nothing copyrighted is reused. The only people committing any crimes are the idiots pirating the game to use with the patch, and the other idiots planning on releasing a patched ISO, instead of the patch by itself. (i.e. nicoblog-games)

      • neocatzon

        Better you delete the link, it’s not allowed here.

  • John Pena

    That’s good, because we all know Square Enix wont release it!

  • Ty Austin

    Announcing an actual release date is a bold move. The usual announcement is “When it’s done.” Hopefully they can stick to their deadline. I’ve been hearing a lot about how this project has been bouncing from group to group with nothing substantial getting done. Despite that, this trailer has got me excited.

    • Pyrotek85

      Yeah I was surprised too, fan translations and other projects almost never have release dates given because it’s all done in their free time.

    • Arizato

      They are in the betatesting stage right now. Skyblade told us himself that he was disappointed in the releasedate they ended up having, hinting that he wanted to release this much earlier.

  • Lavitz

    I hate to say it but the less attention this gets until release, the better. I don’t want to see it being shut down by Square Enix.

    • Barrylocke89

      While I agree that it would suck for something like this to be shut down, the higherups in the company would REALLY have to have their heads in the sand if they weren’t aware that their most wanted game in years that hasn’t been localized had a fan translation enroute to being completed.

      • http://www.hamstapowah.com/ Zaron

        To be fair, this is the company that blames their most successful games for not meeting insane sales goals and blames the west for it and seems to routinely turn their flagship franchise’s female leads into dress-up dolls as primary game mechanics these days. I think “heads in the sand” is an understatement with regards to Square.

        • Kumiko Akimoto

          With an opinion like that they are right

    • Monterossa

      If they don’t want to localize the game and also try to take down a fan translation project then it might be the last straw for their fans.

    • Shippoyasha

      I agree. We had the same precedent for countless fan projects that was going nicely until the game publishers got a wind of it. The way Valkyria Chronicles 3 translation efforts kept it mysterious until they finally unleashed the patch is the right way to go.

      Bragging or showing off that the effort is under way is very risky.

      • neogeno

        I dont think they are bragging about it any more than they are just updating the progress made. Most media outlets knew about it and decided to make stories about it. I think it started at Kotaku and then it just rippled.

        • Shippoyasha

          Yeah. I was more talking about other shut down projects that should have stayed quiet. One cannot leave it in the hands of gaming journalism with these projects. I think it’s a lot safer to get the word out when it’s out in the wild and can’t have it stopped once the deed is done.

      • chroma816

        There was a VC3 translation patch? Was it ever released?

        • neocatzon

          Yes but they are still updating the patch for cleanup and the rest of dlcs.

        • Steven Johnson

          Yes most of the untranslated are just minor parts and DLCs

          While the characters and main story are fully translated so yeah you can play it fine.

          I played it and finished the game 100% thanks to the patch.

          • chroma816

            Definitely, definitely going to have to play that.

            Got a link?

          • Zyphr

            Google how to BUY it, buy it, then google the patch.

          • chroma816

            I was talking about a link to the patch, of course. I don’t know who or what team did it.

          • Zyphr

            lol You’re really going to wait a day for a response, instead of using my last tip and Googling it? You act like it’s some big, huge, buried secret. It takes 10 seconds.

          • chroma816

            I was more or less trying to defend myself against the whole “you’re totally just gonna steal the game and then find the patch”

          • Zyphr

            Gotcha. My bad. ^_^

    • Arizato

      SkyBlade made a whole post explaining why the can’t stop it on gamefaqs. I suggest going to skybladecloud.net or gbatemp.net for the latest information regarding the project.

    • hazelnut1112

      This is one thing that scared me when I saw this article. I’m just really excited that this is still being done, even happier that it’s almost finished.
      Here is hoping that they get done in time before Square Enix knocks on their door.

    • Zyphr

      lol A C&D won’t hold up in Spain, which is where this project is based. There’s no cause for concern. Skybladecloud already has a legal adviser, so this project wouldn’t have come this far if there was ever a worry about it getting cancelled.

    • Slickyslacker

      The official, English Dangan Ronpa releases wouldn’t exist if it wasn’t for fan translations.

      • Kumiko Akimoto

        Wouldn’t that be more because of the vita versions?

        • disgaea36

          No they translated that game way before there was any hope of a us release

          • Kumiko Akimoto

            No I know that but the fan translation was the psp version.If a vita version never came do you think they would still have localized it?

          • disgaea36

            maybe because theres part 1 and 2 for the vita plus the one that comes with both games. But if I recall from what I read online Nis got wind of the game after they reviewed the fan translation.

          • Kumiko Akimoto

            But without the vita version they wouldn’t have localized the psp

          • disgaea36

            The psp version was never localized. We are only getting the vita versions thanks to how well the group translated the psp version

          • Kumiko Akimoto

            I know that but without the vita version no matter how much the translated piqued their interest of the game it wouldn’t have come over.

          • disgaea36

            Yes I hear what ur saying but thats where ur wrong. Had they never translate the game they would have never even known about the danga rompa series and its fan base thus we wouldnt have gotten the vita versions at all or get the chance to try out the game. Not the other way around.

          • Kumiko Akimoto

            Yeah you don’t know that, without the vita version we wouldn’t have gotten anything at all

          • disgaea36

            Oh man im done. Im not saying this as an opinion they are concrete facts. If you research it you will find out. The same happened with persona 2 IS.

          • Kumiko Akimoto

            I doubt that’s true persona IS came over because of the growing love for persona games

          • disgaea36

            Like I said im done. No point continuing when u cant see past urself.

          • GH56734

            Nope. NIS America was interested in the game after a playthrough of the whole first game which translated everything (well, no side text or alternate dialogue choices). Said LP series made the series famous in the West.
            The fantranslation in the form of a patch applied directly to the game binary came much after.
            NISA announced it only two weeks after the fantranslation was released. They had screenshots, and it was being rated by ERSB, so they were working on it for a while.

    • Suzaku

      I don’t think they can issue a cease and desist. There’s nothing from preventing the fan translators from distributing a a file or program that modifies a game. It’s not as if they are distributing copyrighted material or anything.

    • Ric Vazquez

      Agreed

  • Jesse

    “Final Fantasy Type-0 came pretty late in Sony’s PSP shelf life, at a time when the device was suffering from widescale piracy.”

    Very important statement regarding the PSP.

    • Wait what

      You can still legally buy the game and also use a translation patch, you know. Don’t make the mistake of assuming fan translation = piracy. A lot of translation groups don’t condone piracy and often provide links to legally purchase what they’ve translated (see the Umineko translation by Witch Hunt for a great example).

      • WingsOfEternity

        Another good example would be PS3 ToV translation, where the the team is developing some sort of soft patching software that only works if you own the retail copy.

      • Jesse

        Nah, don’t worry, I wasn’t saying the fan translation was like that or anything. ^^;

      • GH56734

        Unfortunately, the game can’t be modified/translated unless an exploit is found within the system to allow playing unauthorized software/game dumps.

    • KnifeAndFork

      Maybe if more companies bothered to localize and promote their games better than that wouldn’t have been an issue because it certainly wasn’t an issue for Nintendo despite how easy it was to pirate both the Wii and NDS…and PSP was still running strong in the East

  • LexKitteh

    I was also worried about a C&D coming from Square, but SkyBladeCloud, the head of the project, made a post explaining why there’s no need for concern.

    http://www.gamefaqs.com/boards/951986-final-fantasy-type-0/68503475/774543749

    • MaximDualBlade

      I find it weird that he isn’t translating it in spanish, since he seems to know spanish.

      Also this is good news :D There are people who are criticizing the guy for announcing a release date till august, but I don’t see those people moving their asses and doing it themselves.

      I hope everyone can enjoy this game

      • Zyphr

        It’s not like he hasn’t done plenty of Spanish translations, but because of the popularity of Type-0, and the disappointment of SE not localizing it themselves, and the broad scope of the English language, he’s doing it this way. There’s plenty of Spanish people waiting for this patch just as much as native-English speakers. Making the patch in English is the best way to make this playable for EVERYONE, because even non native-English speakers know English. lol

        • MaximDualBlade

          I know, it’s just nice that someone think about others and it’s not whining about languages.

      • GH56734

        He can always translate it later to Spanish :P

  • Aemette

    I can see SE stopping this… but at the same time I hope they doubt its popularity outside Japan and leave these people be. This game would be the ONLY reason why I even get a PSP. I’m behind them 100% and I hope to one day play it, regardless of whether or not SE releases it.

    • Arizato

      They can’t stop it. SkyBlade made a whole post listing why they can’t send him a C&D on Gamefaqs. I suggest you go to gbatemp.net or skybladecloud.net to follow the latest news on the translation.

    • JonathanisPrimus

      “This game would be the ONLY reason why I even get a PSP.”

      That’s very sad. PSP has a great software library.

      • Aemette

        It probably does but I mean, I’ve never been in the loop when it came to games on the PSP. Yes that’s my own fault but it’s not like I’m dissing the PSP or another games that people really enjoyed. Birth by Sleep was pretty enticing to me and Persona 4 Golden was difficult to look away from but those games weren’t in my budget at the time and neither was a PSP. I’ve already spoiled myself by reading about the events in BS and I went ahead and purchased Persona 4 for the Playstation 2 that I already had so my desires to buy a PSP were replaced. Now I’m in a position where I could buy a PSP but I just wouldn’t unless a game of this caliber came out. And seeing as this game is close at hand then now I see myself stepping up and buying a PSP.

        • JonathanisPrimus

          P4G is a Vita game btw. PSP has the other Personas though.

          • Aemette

            Just goes to show how much I really know~ Excuse my ignorance.

  • ZetaSiren

    I’ve been following Skyblade since he first started doing the translation a couple years back. I’m so excited :D

  • pimpalicious

    I’m still hoping it will get a HD version for PS3, PS4, and/or Vita.

    • Ronldbx6

      Yes my original psp died and I don’t have a Vita. They should definitely port the game to PS3 and Vita.

      • Zyphr

        You have a computer, so you have PPSSPP. You’ll use it when you realize SE doesn’t give a shit what anyone wants.

    • ShadowDivz

      And im still trying to find a four leaf clover. But at some point, you gotta accept the obvious truth.
      It ain’t happenin bro.

    • SolRevr

      Definitely want it for the Vita. HD + trophies. I generally don’t go back to PSP titles very often these days, and they look blurry on the Vita. Still the best way to play them, but might as well make the game feel modern if they decide to release it.

      • GH56734

        The Ultimania guide said they were working on a western version with touch-ups and tweaks and bonuses.
        However… it’s now in same place as Hanjaku Hero DS Eng, Nanashi no Game, Front Mission, Bahamut Lagoon, and who knows what else..

  • Liamv2

    If square enix tries to stop this they will get so much hate mail.

  • Godmars

    While Square sadly hasn’t done so much as port popular PSP titles over to the PSV for what would be likely easy cash.

    • ShadowDivz

      I know! It’s beyond retarded! So many good PSP games could be released on the PSN that would go so good with the vita.
      Hell, that’s how im playing Fate/Extra.

      Psp games are so awesome to play on the vita, It’s like a portable PS2.

  • Izzeltrioum

    I’d rather see Keroro RPG translated than this. But I’ll be getting this if it gets gold.

    • GH56734

      Why not both :P
      I love Keroro RPG by the way :D
      Then again there are no translators who prioritize this one..
      same situation for Ni no Kuni DS (the haking is ready, translators are inexistant)

  • Firion Hope

    Really can’t wait to finally get to play this. Got my hacked PSP all ready to go <3

  • TrevHead

    If SE isn’t gonna localise it the they might aswell pick up a few sales from westerners who don’t want to steal but buy a copy. (which aren’t expensive)

    And if it’s really popular, then they can do an official localisation sometime in the future.

    At the very least it’ll help the brand which tbh needs all the help it can get.

    • JonathanisPrimus

      If this patch becomes really popular I don’t see why they would want to officially release the game in English, as the majority of people who would want to play the game would’ve already done so.

  • iamtehultimatepwnage .

    its rly nice to know that there so many awesome people in the world :)

  • TheSegaMan

    Square has been doing pretty good lately, but if they aren’t gonna release Type-0 in America or Europe, then they might as well let this group make their fan made translation (which I am very excited for btw). If they take it down with no plans to localize the game, then a LOT of people are going to be angry and will be very vocal about it.

    • TrevHead

      Agreed alot of westerners (me too) have wanted Type O more than any other FF since FF12/13

      • Zyphr

        From my experience, people (myself included) have been waiting for a GOOD FF game since 10. Can’t wait for August. ^_^

    • KnifeAndFork

      Well S-E seems to think making that iOS Type Zero (what is it? A prequel? Spin off? What if?) is more important right now because everyone knows the future of gaming is now on cell phones; forget handhelds and consoles…

      • ShadowDivz

        Can’t even tell if your being sarcastic. Cellphones games are actually doing pretty well
        ….much to my dismay.

  • ThomasTruong

    Leave it to hard working fans doing something for free, than a company that complains about their fans not buying enough of their triple-A titles.

  • Haunting Horror

    Awesome! I can’t wait for this!

  • Shiki

    This would be good news…if my PSP was still working properly. Wish it was downloadable release so I can play it on my Vita. :p

    • Zyphr

      Buy it, rip it on a friend’s psp, and get yourself PPSSPP and a PS3 controller/USB cable. 100% speed with Type-0 merged on my crappy laptop.

  • Masa

    The last thing this translation needs is to be advertised on a popular site like this, you guys trying to get it canceled or something? SE are huge ahols and have a tendency to stop these projects.

    • Pyrotek85

      I really doubt it will happen. Translations aren’t illegal, he’s not distributing a ROM, and according to the project head (as noted in a link earlier) Spain doesn’t enforce copyright infringement laws that often in the first place.

      • Marcelo Gouvêa

        Never underestimate (erm, overestimate?) the guys at Squenix, my friend.

        • Pyrotek85

          Oh they can certainly send him angry emails to try and threaten him, but they don’t appear to have any legal grounds to do so. Even if he was US based, a translation alone isn’t illegal. It’s distributing ROMs or other copy-written material that gets you into trouble.

          • GH56734

            Oh, but they ARE interested. They have already blocked his Youtube channel…
            I wouldn’t put it above them to try and do something nasty (trying to block the site for example)

          • Pyrotek85

            Yeah, they can do petty childish things, but they can’t shut him down. They always try with threats first, since some people simply cave if they get a scary sounding letter from a lawyer.

          • Zyphr

            And your argument against why every other Square Enix translation Sky has completed never got cancelled and are still available to this day, on his blog? I’d love to hear it. :)

          • GH56734

            I’m not even arguing here, just stating a fact that happened: you can check for his YT account and see: it was blocked by Square Enix. SE lawyers tried indeed to do something against it as things stand now, they are aware of this project and are not pleased.

            They MIGHT try and take other steps, but it remains to be seen if they’ll do it, and even then whether that will change anything.

            Now, for my opinion?
            As for his Spanish translations, they don’t care about Europe. One of their major releases, KH3DS wasn’t even published by either SE or Nintendo in Spain, the English version was imported instead and only for some stores. They couldn’t care less about his translations, or French PSP fan-translations for those same games for that matter.

            An English translation for something competing with some of their crappy iOS games is another matter. They could see it as a threat to their as-for-now not announced yet for localization iOS port, which is far more profitable for them with all its crappy IAP than a good old PSP microtransaction-free game.

            Remember Sega issued a C&D for a fan-translation of 7th Dragon, a game they weren’t even willing to localize.
            A C&D might be not the best course of action for them but they don’t really make much sense as corporation. They could try some copyright infringement lawsuit regardless of their legal grounds, or scare him off with ominous looking letters.

      • http://nabe.kokidokom.net/ Cybersteel

        Nowadays Japanese companies don’t really care about the “outside” world much.

        • Revorse

          Have they ever?

          • http://nabe.kokidokom.net/ Cybersteel

            In the olden days, they were enthralled at the westerners firearms technology when compared to their own primitive blades.

          • MXC

            Thing is that was weapons not the culture of other races.

          • Revorse

            I’ve always dislike that. The sword is so cool but aint worth squat when it comes to wars with guns.

          • http://nabe.kokidokom.net/ Cybersteel

            You should read: Gate thus the JSDF fought there.

    • DaiRaiOh

      Most companies, including Square-Enix, tend to not give 2 s***s about translations. Do you think this is the first time one of their games got fully translated. Plus if Nintendo, the king of shutting things down for stupid reasons, gave no s***s about the very good Pokemon translations and excellent Mother 3 translation, than Square Enix probably isn’t going to care at all. More so considering Square-Enix actually can’t do anything about it. There’s actually nothing particularly illegal at all about a patch. It’s the equivalent to shutting down a mod.

    • Anewme…Again

      SE didn’t try at all the stop the first times fans tried to do a translation of Type-O.
      The group only stopped because SE said that they were working on localizing Type-O

    • ShawnOtakuSomething

      Sega also did stop fans from translation Phantasy star portable two Infinity

      • KnifeAndFork

        How’d they get away with that?

      • dboyz

        Nope, the translator (Coldbird) himself decided not to continue his WIP translation due to haterz & real life matters.

        • ShadowDivz

          Real life. If I had a nickel for everytime that bastard screwed me over….

    • Arizato

      This was covered on Kotaku several months ago and nothing has happened since then.

    • Ni ~Algidus~

      Kotaku said that the game gained a fan translation project to a SE representative lol

  • Nameless App 1989

    How about translating Nanashi no Game Me?

  • katamari damacy

    If it’s anything like the Danganronpa’s fan translation then it’d be AWESOME

    • michel

      the person leading the project seems a very serious guy, so I would expect something at Dangarornpa level, at least.

  • Ronldbx6

    Hope when there’s an official translation, that they release the game on PSN for PS3 and Vita. My original psp died. But I would love to play the game on PS3.

  • Thrasher429

    Seems promising…Unless SE pulls a if we don’t give it to you nobody will and sicks their lawyers on them.

    • Arizato

      SkyBladeCloud who leads the translation already gave several reasons as to why they cannot send a C&D to them. They are not doing anything illegal.

  • ShawnOtakuSomething

    Psp and DS fan translation are amazing seen how fast they translated the DS tales of games and Love plus? and Kingdom hearts BBS Finial mix?

  • 3PointDecoupage

    Cue Squeenix law suit in 3…2….1…..

  • Vinny hawj

    Another reason for me to get a psp.
    Last one, broke.

    • ShadowDivz

      That avatar!

      • Vinny hawj

        She from MGS 5 Phantom Pain

  • Dystopiq

    Y’all are soooo late.

  • Ren Yuumei

    FINALLY!

  • Arizato

    People seem to be really misinformed on this project. So let me get a few things clear. I started following this project on gbatemp.net back in the end of 2012 and have been visiting the thread almost daily since then.

    This won’t get a C&D, the team is getting legal advice on the subject. Also C&Ds don’t exist in Spain where Sky lives. This translation will work on PSPs and Vitas alike. It wasn’t possible to run the merged game correctly on the Vita up until recently when Total-Noob released an update for TN-V, which basically is the PSP XMB on the Vita. The update gave Vita users the ability to use the Inferno UMD driver, which plays PSP games over 2GB (The merged Type-0 image required to run the translation is over 2GB).

    In other words, as long as you have access to a PSP to rip your own copy of the game and a hacked Vita/PSP you can play the translation on either one when the time is here. Here’s a demonstration of the merged image running on my Vita should anyone be interested.

    https://www.youtube.com/watch?v=x9_8HUxAx7g

    • Julian Hardaway

      Well spoken.

      • Arizato

        Thank you, sir!

    • ShadowDivz

      It’s always been my (wet) dream to play Type-0 on the vita.
      But im not gonna risk bricking this bad boy(is that even a possibility?)

      • Arizato

        Nope, it’s impossible to brick the Vita with PSP exploits because it never really tries to get access to the flash memory. The exploit just uses the Memory Card.

    • Shippoyasha

      I do agree that the laws may have a harder time sticking to a charge in Spain, however the stipulations have been broken before. So it’s not exactly unprecedented. I still hope everyone is more cautious just to be sure. I still have faith though.

    • Göran Isacson

      Have to ask what you mean by “C&Ds don’t exist in Spain”. is copyright law over there written in such a way that Square CAN’T make him stop work on the project? If so, source for that statement? Because like, I would be over the moon if that was the case, but I dare not hope. Hope these days is a fools errand.

      • Arizato

        Post 135 here, this is from SkyBlade himself:
        http://www.gamefaqs.com/boards/951986-final-fantasy-type-0/68503475?page=13

        “-Spanish laws apply: A C&D is simply not contemplated in Spain. That “THING” you call C&D does NOT exist here. So if I received something similar, it could be perfectly fine to ignore it. In fact, It can be considered company harassment. I’ve lived in the US enough time to sympathize with your concerns, but again, a C&D can’t happen.

        -Spain is kind of the “Internet Outlaw”, meaning that copyright infringement is not really enforced here, at least as much as in the US: Actually anyone can download WHATEVER he/she wants. Now, what’s actually enforced is making a business out of copyrighted material that one does not own. Then again this is not our case. This actually makes Spain of of the most expensive countries in the world to buy digital content.

        -It seems to me that project’s fans think this is “yet another FAN translation” project, okay, we are all final fantasy fans in the project. However, we have more than enough professional potential inside, including:

        *Professional legal advice.
        *Translators studying (or already majored in) Japanese philology.
        *Professional computer science developer.
        *Valuable Art skills in many of our members.

        -After working on more than 15 perfectly finished translation projects (most of them into Spanish), some of them of other Square Enix tiles (The 3rd Birthday, FFI, FFIV, Valkyrie Profile and many others), I’m pretty sure I know when a project is in danger.

        -Again, I’m sorry if my jokes made someone worried, but all I could see in this board were nonsense so I decided I wanted to have fun too :P.

        -Lastly, don’t expect any further reply from me in this board, I already found it boring and I did here all I wanted to do, I’m sorry but the time I spend here can be used for better things. Feel free to post your queries in GBATemp, where I’ll be glad to answer them ;).

        Regards:

        ~Sky”

        • Göran Isacson

          Well slap me until I’m silly and call me a fool, hope rides once more! I mean i decided to google Cease and Desist Spain and found an article that says that the Spanish Government DID slap a cease and desist order on some online gambling websites, but I’m gonna trust this guy if he says that it doesn’t apply to this particular situation: if he’s done this many translation projects, he probably knows what’s what. Now I’m just kinda curious as to how their online laws makes online purchases more expensive…

  • Kotori Itsuka

    is keytotruth a part of this project, or is it just SkyBlade and co?

    • Julian Hardaway

      No. As a matter of fact, Sky only picked up the project because keytotruth lied and said there was an encryption on the game – so he said he couldn’t translate it to get out of the huge workload. A year later, Sky put that to the test and found that there was no encryption. key to truth hasn’t even shown his face on the project’s message board.

      • Kotori Itsuka

        Now that you mention it, I think I remember people requesting him to make a translation for the game on youtube, but he said that he couldn’t do it. Atleast I finally know that he’s not part of this, lol

  • Revorse

    Cool beans. Just tell me how to do it and I’m golden.

  • http://s1.zetaboards.com/Espada_of_Alexandria/index/ konpon568

    Heh, looks like Magius and his friends got a lot done!

  • ShadowDivz

    Fans taking it upon themselves to trasnalte a game for other fans?
    That is surprising!
    …….Not.

    • Ricardo C

      Happened with Fatal Frame 4, it would happen to any game at this point.

  • Julian Hardaway

    http://www.facebook.com/FFAgito

    This page follows the project & reports on it.

  • Endy Operin

    Speaking of non-translated SE games, it’s sad that Sigma Harmonics didn’t get a fan translation (due to technical issues of game engine, the game uses vertical text layout). That game looked quite interesting.

    • GH56734

      That issue was solved by the way (they hacked it so that the text became horizontal).
      but they still need dedicated translators..

  • http://doushiuhohtranslations.wordpress.com/ Cargodin

    Ummm… If several fangames basedo n Chrono Cross have been CnDed at the very last minute, what are the chances of a translation patch getting the plug pulled? Pretty high, actually. People do pull the plug on translation patches. (90% done 7th Dragon DS patch says hi).

    It’s a pretty recent game, so I can see where it’s a really scary grey area. I think you guys should take it down because of that. I bet you guys didn’t even ask permission when Sky’s mentioned it himself that he would like to keep it on the downlow.

    Quite honestly, this is the worst thing you could have done for them, assuming you’re really out to support them.

    • Zyphr

      Sky’s blog is full of information about this translation, way more compared to the little that’s showed here, and it’s just a google search away. Hell, I found it before I even knew it existed, just looking for info about a localisation. You know what else is on that blog, open to the public? 6+ full translation patches of Square Enix games that have been posted there, open for download, for years. Explain that? Sky has no issue with this publicity, he EMBRACES it, cause he’s doing the same thing. lol Be informed, next time.

      • http://doushiuhohtranslations.wordpress.com/ Cargodin

        It’s not a matter of me not doing any research here. I’ve actually been a big fan of Sky and have been following his blog for months now (as a good number of people here have been as well, obviously). Plus, there’s more information throughout his gbatemp thread, so I know it’s not something he hid well under the dirt here. Because SE has been working more on the Type-O series, I wouldn’t really act like it’s impossible for them to localize a game a while later. Publishers DO decide to do that. The english patch for Final Fantasy XII International also exists, and that hadn’t really been stopped or addressed either. I think it’s really a matter of the publisher being able to find big news for one of their big titles and having the chance to cut it down that worried people.

        While I could keep talking about that, I think my main point here, along with other people here, is that- while Sky may supposedly have a great counter-attack to a CnD in this hazardously grey area anyhow, I think it’s important from a community standpoint to not put projects on blast. It happened to Eiyuu Densetsu(which everyone can understand just had no chance of making it out here anyway) and that one was nipped in the bud almost immediately.

        • Zyphr

          And Square Enix has already involved themselves in removing Sky’s translation videos from YouTube, so we know how fully aware they are, and have been for a while, about this project, in addition to the fact that this isn’t the only well known site that’s advertised this project. And there’s no grand “counter-attack” planned, but it’s just the fact that a C&D in Spain is most likely not going to be enforced. Sky has experience with it, and he also has an experienced and professional legal adviser backing his every move and making sure there is nothing illegal (within their laws) taking place that could stop, or even hinder, this project in any way. My whole point is, if they aren’t worried in the least, than it’s useless for any of us to be. I don’t know about anyone else, but I’ll believe the guy who has done very similar projects over a dozen times before (that are still up for download, and have been for years, right on his blog).

  • BeatTheGG

    I’m confident enough (or rather hoping) that Squeenix don’t have such a big bug up their butts, that they form some kind of intimidation act as they can’t outright sue this guy for patching it. I just pray they will be cool about this and realize that they made a mistake by missing the opportunity to localize this game in some form (PC?)

    Shoulda, Coulda, Woulda Square.

  • Ni ~Algidus~

    Since its release (which I bought two copies of the game) I finished Type-0 20 times. This gave me a reason to boot the game again. I just hope that SE don’t go down on this project

  • WhyWai

    THis should be the next HD remake for Vita. Please SE. :-(

  • RagingTiger44

    So close. College life keeps me busy. The semester will be over before I know it and then summer comes, then August. Waiting this way keeps me sane.

  • 하세요

    I got through with minimal item patching just fine. Story is easily graspable without any JP knowledge. I can’t bring myself to play through it again in full English – second half of the game is just tedious and no longer fun. It became stressful.

    I seriously kept playing only because of the outfits and Cater.

  • Shady Shariest

    Hmhmhm… This is an interesting one. If there are, in any form, plans for localization by either Sony or Squeenix… This should drag them out.

  • greyheart

    praise the lord!! bless them!!

  • Tom


    Enterprising Fans Are Translating Final Fantasy Type-0
    Read more at http://www.siliconera.com/2014/03/10/enterprising-fans-translating-final-fantasy-type-0/#CELmSbBl8ZjyBHKV.99
    Enterprising Fans Are Translating Final Fantasy Type-0
    Read more at http://www.siliconera.com/2014/03/10/enterprising-fans-translating-final-fantasy-type-0/#CELmSbBl8ZjyBHKV.99Enterprising Fans Are Translating Final Fantasy Type-0″ – My first thought: Square Enix, you can go f*ck yourself…

  • mockturtle

    It’s so beautiful…

  • Kumiko Akimoto

    I thought they already were?

  • Sylveria Shini

    SE doesn’t localize the game due to low PSP sales in the west and rampant piracy. So what option do they leave for what would normally be legal, paying consumers? Piracy. Smart move Square.

  • disgaea36

    omg this is so exciting I had no idead this was being done oh man now I’m pumped

  • Utku Savaş

    And that’s why Type-0 deserved to be pirated. If you don’t translate your game and release it overseas, you can’t open your mouth about piracy and stuff. I’m really looking forward to this translation.

  • sharpshot909
  • Zyphr

    A post from Sky from weeks ago. Hopefully to cool down some of the mis-informed arguments happening here.

    “But the truth is, a C&D can’t happen. You guys talk too much about it and I think you may be a little relieved knowing the following:
    -Spanish laws apply: A C&D is simply not contemplated in Spain. That “THING” you call C&D does NOT exist here. So if I received something similar, it could be perfectly fine to ignore it. In fact, It can be considered company harassment. I’ve lived in the US enough time to sympathize with your concerns, but again, a C&D can’t happen.

    -Spain is kind of the “Internet Outlaw”, meaning that copyright infringement is not really enforced here, at least as much as in the US: Actually anyone can download WHATEVER he/she wants. Now, what’s actually enforced is making a business out of copyrighted material that one does not own. Then again this is not our case. This actually makes Spain of of the most expensive countries in the world to buy digital content.

    -It seems to me that project’s fans think this is “yet another FAN translation” project, okay, we are all final fantasy fans in the project. However, we have more than enough professional potential inside, including:

    *Professional legal advice.
    *Translators studying (or already majored in) Japanese philology.
    *Professional computer science developer.
    *Valuable Art skills in many of our members.

    -After working on more than 15 perfectly finished translation projects (most of them into Spanish), some of them of other Square Enix tiles (The 3rd Birthday, FFI, FFIV, Valkyrie Profile and many others), I’m pretty sure I know when a project is in danger.
    ~Sky”

  • Julian Hardaway

    https://www.facebook.com/FFAgito

    This page reports news about the english patch project and regular Type-0 news.

    • Zyphr

      Or you could just watch Sky’s actual blog or his GBAtemp thread where the updates are directly from the team. lol And don’t think we haven’t noticed you spamming this message on this forum. I’m sure a couple more of ‘em and the mods will take notice. ;)

  • VeniVidiVici

    Though I will seriously lament not hearing the cast in english, I am literally giggling like an idiot knowing that I will finally be able to play the game I’ve been anticipating for 2 1/2 years to play. Fuck you SE.

  • TheLastBattalion

    To be quite frank, we’ve given Square enough ****ing time to get this released.
    What do they do?
    They give us more of Lightning when we are already sick to death of the entire saga.
    I’m going to support this translation in any way that I can. It’s one of the only good games to ever come out of the FF series in recent times…

  • Vash bane

    old news but yeah a lot ppl had their eyes on them for years

  • Happy Gamer

    can you play the game on vita?

  • Shippoyasha

    Maybe. I would rather not risk a lawsuit. They will find a way to punish you. That’s what powerhouse publishers do. It’s a lot safer to work anonymously.

    I admire these guys’ efforts but they should be careful.

Video game stories from other sites on the web. These links leave Siliconera.

Siliconera Tests
Siliconera Videos

Popular