What Happened To BlazBlue: Chrono Phantasma’s Library Mode? Arc System Works USA Responds

By Spencer . April 8, 2014 . 11:30am

image BlazBlue: Chrono Phantasma shipped without Library Mode. This giant glossary is a reference point for BlazBlue fans with details on the game’s universe. So, why wasn’t library mode included in the English release? Siliconera has a statement from Arc System Works USA.

 

"The Library Mode in the Japanese version of BlazBlue: Chrono Phantasma explained terminology found in the BlazBlue novel series as well as defined fighting game terms unique to Japan. Due to the difficulty of accurately conveying these terms in English, Arc System Works decided to remove it from the North American version of BlazBlue: Chrono Phantasma so it would not be erroneously presented to North American audiences."

 

Why is the statement from Arc System Works instead of Aksys? While Aksys published BlazBlue: Chrono Phantasma in North America, Arc System Works USA localized the title for the West.


Read more stories about & on Siliconera.

  • JReca

    That’s a lame excuse, really.

    • FFmax

      It really is.

    • Arrngrim

      How about leaving the JP text in the NA release and let people translate it if they get froggy…What a supremely lame excuse guys…

    • Ric Vazquez

      Beyond lame

  • Nu Blitz

    huh i didn’t know about this but im still able to follow the story and from what i saw in another post the Novel Phaze 0 might be brought here so Fans could just read that to understand some things about whats going on.

  • Thelastgunstar

    And not a word on if it would be translated eventually? I mean, in this day and age, stuff can be patched in. I’m sure they’re making enough money form having two crazy popular characters behind DLC pay walls.

    Oh well, another feature for the inevitable BB: CP: Extend

    • Arrngrim

      Correct, it will be released in a few months as an entirely new game and it will sell well.

  • Ryan

    “We are lazy”

    • Hélèna Lucille Frances

      If it referenced heavily the novels which english speakers are not getting anytime soon… I guess that would have little value to me.

    • http://www.youtube.com/user/xxHiryuuxx Kaleido-Ruby

      p much

    • 60hz

      OR.. “We cheap”

    • Ric Vazquez

      Beyond lazy

  • FFmax

    This is really dumb seriously, I pray that they patch this in rather than putting it in a new game entirely.

  • Setsu Oh

    ‘anime fighting games’ have dropped in sales, we cannot finance high rate translators anymore.

    • xXDGFXx

      Reading through the translated dialog is excruciating…

    • darke

      The best way to decrease sales is, of course, to produce a bad product. :(

  • otakumike

    Aksys still needs to figure out DLC. Just sayin.

    • TheExile285

      I’d buy it

    • XiaomuArisu

      Ark system works makes the game
      Aksys isnt responsible for dlc

  • Hatsuaki

    Laaaaaaazyyyyyyyy
    50% of the terms related to fighting games can be translated, and even if they couldn’t, translating their explanation is still something easily done.
    Also, there are like… less than twenty terms related to the novels. Why didn’t they take those out and translate the rest?
    This is why ASW shouldn’t handle the localizations.

    • http://www.unit03.net blackraen

      You’re very misled about how great of an undertaking translating the entirety of the BB:CP library would be. There were easily 1000 entries, each ranging from a paragraph to many paragraphs.

      Combined with the fact that much of the content in contained in there is not covered yet by an official English translation paradigm, I have to honestly admit that they made a good call.

      • icup ✔️

        1000 entries missing from the localized version is what you’re saying.

  • TheExile285

    I think ASW just bit off more than they could chew with this localization. I feel like Aksys would have translated it. *shrugs*

    • icup ✔️

      Aksys wouldn’t gimp their fans.

    • http://amc9988.deviantart.com/ amc99

      Is it aksys or asw usa that translate the previous bb games?

      • TheExile285

        Aksys

        • http://amc9988.deviantart.com/ amc99

          I see, so why asw do the translation this time? 0_0

          • TheExile285

            I don’t know the exact reason, but I’d guess that ASW wanted to use their US branch and its cheaper for them that way.

        • Alexander Marquis Starkey

          Arc System Works has been doing it since they opened their Western Branch…around the same to BBCS Extend released…which is why CSE had a pretty shitty localization.

  • Cloak

    Who cares honestly

    • Tyler Beale

      The people who actually enjoy the Story?

      I mean, I finished the CHRONO PHANTASMA and Sector Seven stories (both to their “To be continued…” points) but have yet to start Six Heroes, but I already have questions regarding Celica…

      And if you’re already completed the story, PLEASE don’t spoil anything.

    • MaximDualBlade

      I do man. Here I am Maxim the chosen of the Dual Blade and destroyer of Sinistrals(SNES version all the way) and in real life, I’m probably just like you, a person that enjoys life in the little details. Little details like this game’s story which is damn nice for a fighting game. It made me do all the endings of Extend.

      love is with you man, so yea, peace.

    • Astrotrain

      I care.

  • Ni ~Algidus~

    >as well as defined fighting game terms unique to Japan. Due to the difficulty of accurately conveying these terms in English

    http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Glossary_of_fighting_games

    >A Kara (Japanese for “empty”) Cancel is a special type of Canceling that exists in games such as Street Fighter III, Street Fighter IV, and BlazBlue. In a typical cancel, the animation of the move is interrupted after it hits the opponent, thereby allowing a subsequent move to follow up the canceled move in a combo. However, when a move is kara canceled, it is interrupted while still in its start-up frames before it even hits the opponent

  • Ouch My Head Said Dionysus

    Probably not gonna buy this, then. Aksys have proved that they’re competent despite their earlier missteps, but to me this echoes the debacle that was Jake Hunter Detective Chronicles.

    I realize that in the case of Chrono Phantasma, this is not Aksys’ fault. But still, lame excuse, ASW.

    • Suzaku

      Chronophantasma was localized by Arc System Works, not Aksys Games. It’s stated right in the article.

      • Mike Pureka

        Correct! Do NOT blame Aksys for this. They’re just publishing this time around, apparently. Why Arc System Works needs a U.S. PUBLISHER is something of a mystery to me, however. What they NEED is an experienced localization team. Sadly, they decide to have Aksys publish and do the localization themselves instead of the other way ’round. Why? We will probably never know.

      • Ouch My Head Said Dionysus

        Hey uhh I said it wasn’t Aksys’ fault, but they’re still publishing. I felt really burned by Jake Hunter.

    • http://www.unit03.net blackraen

      You’re not going to buy a 2D fighting game because it’s missing the glossary add-on for the story mode?

      I’m really curious if you’ve ever used a game’s glossary mode before and if you felt it was that integral to game-play that the absence of it would ruin your ability to enjoy the game.

      I mean, by all means if you feel that strongly about it to vote that way with you money, please do so, I’m just curious when glossary modes became so important to American gamers.

      • AkuLord3

        ” I’m just curious when glossary modes became so important to American gamers.”
        When people care about the story, especially with certain things not explained in the game. If he never used it then he wouldn’t say he wouldn’t get it cuz he cares like some fans do.
        Its lame but its not something to skip the game over, there way worst they could have done.

      • Ultimaniacx4

        It’s not just “American gamers.” That’s a problem that consumers and the industry need to understand. There are fans of anime style fighters, realistic fighters, fighters in general. There are fans of jrpgs, western rpgs and rpgs in general, etc. Yes certain regions have bigger groups of certain fans than others but you can’t use that mindset on such a big scale. Just look at Square Enix. They spent the last decade thinking ‘we have to Americanize our games for the Americans.” Then bam, Bravely Default makes them realize how stupid they were for thinking that.

        There are a lot of people who like Blazblue because of the story and a library mode is a great complement for that. Fans of Blazblue’s story, not just Americans.

      • Ouch My Head Said Dionysus

        ha, I’m not even an American gamer.

        To be honest, I’m not all that interested in BlazBlue to begin with, but if it had such complex lore, I might have given it a look. If that stuff is excised from a western release, well, I’m not all that interested in guys wailing on each other without context.

      • darke

        Also not an American gamer, and fighting games don’t really interest me, but add some plot or structure or lore and I’ll play them. I’m not interested in yet another mindless button masher like yet another Street Fighter.

        Apparently they’re not interested in attracting ‘non-core’ demographics, and that’s fine, but it means they don’t get my money.

  • Ultimaniacx4

    So much hate and assumptions. It’s a perfectly legitimate reason. The library Probably has huge plot spoilers and detailed explanations on characters and events from a work that was not released here. If (and that’s a big IF) they decided to translate the novel then there’d be little incentive to go read it since the library is basically the cliff notes.

    • Scrooge_McDuck

      I’d rather read cliff notes than nothing at all, really. Wouldn’t this library be more of a spoiler to people in Japan considering that they actually have the chance to read the real thing?

      • Ultimaniacx4

        You’re not thinking from the position of a Japanese fan. This stuff is all able to be more focused at them because you don’t have the big step of localization. If you are a fan of Blazblue and you live in japan then you’ve played all the games, read all the books, listened to all the Bururaji radio shows, etc. Chrono Phantasma is a continuation of not only the previous game but of the novels as well. You’re don’t play a sequel first with something that has such an involved story so there’s no real risk of spoilers there. No bigger than any other sequel ever, really.

        • Scrooge_McDuck

          Oh, I have no doubt about that. My point is that compared to the Japanese fans, it’d still even be less of a spoiler to the Western community considering that those are materials they don’t have any chance to see to begin with.

          That it’s “no bigger than any other sequel ever” actually reinforce this. Suppose Chrono Phantasma is the first and only BlazBlue that ever came to the West, wouldn’t cliff notes about Calamity Trigger and Continuum Shift be helpful to put things into perspective?

  • PlatinumMad

    Nothing is “unique to Japan”, we use the same terminology.

    “so it would not be erroneously presented to North American audiences.”
    And yet they put in the tutorials that Amane’s drills drain HP like Ragna drives and of course, all those typos.

  • Sentsuizan_93

    Given this, would the EU version have the Library Mode removed as well?

    • Ladius

      Considering it will almost surely use the same localization, I think the answer is yes.

  • Code

    Honestly given the length of time between English/Japanese releases, I’m not really surprised they would be looking for places to cut down localization time. Despite the potential usefulness of it for some players, I have a feeling the feature would have went largely overlooked by most players ┌(Ծ ‸ Ծ;) It’s a shame they didn’t compensate the removal of it in some other way… but I guess we did get the Famitsu color set for free ヽ(– 3 –;)┌

    • NeoStrayCat

      Yeah, to me, its BS, and its just laziness not to translate it all. Not only that, but the Dengeki colors too free, and the BB:AM DLC (though you have to pay for them.) :3

  • urbanscholar

    I’m just saying I’ve would’ve read through all of that with a cup of joe in hand. I would’ve enjoyed enjoyed every minute of it too.

  • Derry Santoso

    Well… You got blazblue wiki on the internet lol

  • Astrotrain

    BS.

  • Kaihedgie

    That didn’t stop them from referencing and recommending to read the novels in Teach Me Miss Litchi even though none of them were localized

  • Ladius

    That seems like a bad decision on their part, especially considering Aksys did their best to properly localize the BlazBlue jargon in the series’ previous entries. Considering how convoluted the BB universe is, this mode would have been a boon to properly understand the series’ setting, too.

    Even if their reasons were legitimate, the fact they didn’t mention this cut till the fanbase noticed it on its own isn’t really the way this kind of decisions should be handled.

  • Yan Zhao

    That is the worst excuse of for “we’re being lazy” i’ve ever heard.

  • icup ✔️

    basically “it’s too much work, so we left it out”…

  • Oltheros

    Translation: we’re lazy

  • Astrotrain

    Is this the new era Arc System Works was talking about? Incomplete games and bad localization?

    • Oniros

      Please not GG Xrd…NOT GG XRD!

  • Juan Andrés Valencia

    Well… in other translation news Little Busters! Converted Edition for the PSP just got an english translation patch. Done by a single guy.

    Come on Aksys!!!!

  • Jake_Indiman

    Sigh….

  • Brion Valkerion

    In turn im still super effing confused at what they hell they are talking about. Yeah… good trade off.

  • Mind0105A

    why wasn’t library mode included in the English release?

    “Too much work”

  • Kornelious

    Well, I guess since Blazblue is one of the only titles Aksys actually dubs, they can’t do everything they expected to…
    Or they’re just lazy :P

  • Jorge Tavani

    I do not want to imagine how they will do so with guilty gear XRD

  • RunningWild1984

    Nothing to make a fuss over, it’s a fighting game. Get fighting. Get good. Go to local tournaments. Support your game.

    • DyLaN

      There are people who came for the plot of BB….

  • megaten666

    You should’ve tried, though :/

  • Guest

    I hate to think how they will do with guilty gear XRD

  • Oniros

    Wanna know who botched BBCP’s localization? Here are the culprits: http://strangely-compelling.com/ They are also to blame for BBCSEX poor localization job (in comparison with CT and CS).

    They probably costed $0.50 less than Aksys, so that’s why ArcSys USA went with them. This paints a grim picture for GG Xrd. SMH :(

  • koksuckaahh

    This would have been a god send, blazblue’s plot is chock full of in game terms that don’t make a shitload of sense unless you look them up online, being able to look up these terms in game would have been great..still don’t know what an observer, kushinada’s lynchpin, the boundary or the power of order exactly are.

  • katamari damacy

    Translation: Too much work for no additional buys. Makes complete business sense as the only people who even remotely care about the library mode are die hard fans of the series that will buy regardless. More casual buyers will not care at all.
    Fighting games are easy to localize because story? pfftt.

  • DividedSeraph

    The localization was outsourced, so technically neither of them did it.

Video game stories from other sites on the web. These links leave Siliconera.

Siliconera Tests
Siliconera Videos

Popular