<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" > <channel><title>Comments on: Facebook Files: Subs Or Dubs?</title> <atom:link href="http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/</link> <description>The secret level in the world of video game news.</description> <lastBuildDate>Tue, 06 Dec 2011 01:27:00 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator> <xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" /> <item><title>By: Rol</title><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/comment-page-1/#comment-617178</link> <dc:creator>Rol</dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 16:03:40 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/?p=51436#comment-617178</guid> <description>Original voices all the way.  I think the this an important distinction between the sub vs dub battle, as I know some people would accuse me of wanting every game in Japanese.   This is course not true, I just want them in the original voices used for the product and since I happen to play a ton of Japanese games, that just tends to be the pattern.  It will take a TON of circumstances for me to play a game that is not in it&#039;s original language.  A good example would be the Persona series:  Persona 3 &amp; 4 were so good I did buy the English dub, but I would have enjoyed the original voices more.  The Persona 1 PSP remake is a special case...I enjoy the English voices in the cutscenes, since these were added in and not dubbed over.  This is akin to Final Fantasy Tactics on the PSP that added voices to the game that were not already there. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Will dubbing lead me to not buying a game?   It has in the past:  I did not buy Prinny: Can I really be the Hero since NISA decided not to add a dub.  THAT game really looked up my alley.   I rented X-Blades for the 360 with every intention of buying it on the cheap for PC, but since it does not have the original Russian voices, I passed. That was a case of not a great game giving me more reason not to buy it though.  2 of my fav series of all time: Gabriel Knight &amp; the Legacy of Kain both have English as it&#039;s original language and I love them both for their great acting.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Original voices all the way.  I think the this an important distinction between the sub vs dub battle, as I know some people would accuse me of wanting every game in Japanese.   This is course not true, I just want them in the original voices used for the product and since I happen to play a ton of Japanese games, that just tends to be the pattern.  It will take a TON of circumstances for me to play a game that is not in it&#39;s original language.  A good example would be the Persona series:  Persona 3 &#038; 4 were so good I did buy the English dub, but I would have enjoyed the original voices more.  The Persona 1 PSP remake is a special case&#8230;I enjoy the English voices in the cutscenes, since these were added in and not dubbed over.  This is akin to Final Fantasy Tactics on the PSP that added voices to the game that were not already there.</p><p>Will dubbing lead me to not buying a game?   It has in the past:  I did not buy Prinny: Can I really be the Hero since NISA decided not to add a dub.  THAT game really looked up my alley.   I rented X-Blades for the 360 with every intention of buying it on the cheap for PC, but since it does not have the original Russian voices, I passed. That was a case of not a great game giving me more reason not to buy it though.  2 of my fav series of all time: Gabriel Knight &#038; the Legacy of Kain both have English as it&#39;s original language and I love them both for their great acting.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: epy</title><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/comment-page-1/#comment-617179</link> <dc:creator>epy</dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 10:50:18 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/?p=51436#comment-617179</guid> <description>I enjoy playing the games in their original language. Just as I would never play God of War in japanese, I rather play my JRPGs in their original language.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>I enjoy playing the games in their original language. Just as I would never play God of War in japanese, I rather play my JRPGs in their original language.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: moriken</title><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/comment-page-1/#comment-617184</link> <dc:creator>moriken</dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 09:47:15 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/?p=51436#comment-617184</guid> <description>When you consider a &quot;bad dub&quot; something like Persona 3, you&#039;ll find many bad dubs. Ok, bad is a bit harsh, &quot;inferior&quot; would be the better word. And I&#039;m looking at it from the outside, english and japanese are both foreign languages to me and I&#039;m more or less proficient at both.&lt;br&gt;&lt;br&gt;But overall, I can perfectly understand it if people prefer audio in a language they can understand; reading subs is also something you have to get used to. Especially in the beginning, you tend to miss what else happens on the screen (this esp. goes for movies). But as others already said, I seriously hope the sub/dub-discussion is being solved with the storage problem being not an issue any longer.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>When you consider a &#8220;bad dub&#8221; something like Persona 3, you&#39;ll find many bad dubs. Ok, bad is a bit harsh, &#8220;inferior&#8221; would be the better word. And I&#39;m looking at it from the outside, english and japanese are both foreign languages to me and I&#39;m more or less proficient at both.</p><p>But overall, I can perfectly understand it if people prefer audio in a language they can understand; reading subs is also something you have to get used to. Especially in the beginning, you tend to miss what else happens on the screen (this esp. goes for movies). But as others already said, I seriously hope the sub/dub-discussion is being solved with the storage problem being not an issue any longer.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Aoshi00</title><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/comment-page-1/#comment-617182</link> <dc:creator>Aoshi00</dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 08:37:06 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/?p=51436#comment-617182</guid> <description>I can&#039;t stand &quot;dubtitles&quot; either, using just one script, namely the &quot;closed caption&quot; in English, as the subtitle for the Jpn dialogue.  Ideally it would be nice if they let us change the text to the original language in the menu or by changing the system&#039;s setting, eg. Ninja Gaiden 2 or Sonic &amp; the secret of 7 rings, since I like to read what I&#039;m listening, like Jpn subtitles for Jpn dialog and eng. sub for eng. dialogue (like Muramasa&#039;s very loose sub, just leave in the option for Jpn text..), so I guess what I want is &quot;closed caption&quot;.  &lt;br&gt;&lt;br&gt;It&#039;s not just games, I have the subtitles on even when I watch regular movies.  The Jpn DVDs for Hollywood movies also do the same thing, the Jpn subtitle is just the translation of the the English dialogue but they don&#039;t have the script for the Jpn dub, so it&#039;s a hassle to read the subtitle while they&#039;re saying something else on the screen..</description> <content:encoded><![CDATA[<p>I can&#39;t stand &#8220;dubtitles&#8221; either, using just one script, namely the &#8220;closed caption&#8221; in English, as the subtitle for the Jpn dialogue.  Ideally it would be nice if they let us change the text to the original language in the menu or by changing the system&#39;s setting, eg. Ninja Gaiden 2 or Sonic &#038; the secret of 7 rings, since I like to read what I&#39;m listening, like Jpn subtitles for Jpn dialog and eng. sub for eng. dialogue (like Muramasa&#39;s very loose sub, just leave in the option for Jpn text..), so I guess what I want is &#8220;closed caption&#8221;.</p><p>It&#39;s not just games, I have the subtitles on even when I watch regular movies.  The Jpn DVDs for Hollywood movies also do the same thing, the Jpn subtitle is just the translation of the the English dialogue but they don&#39;t have the script for the Jpn dub, so it&#39;s a hassle to read the subtitle while they&#39;re saying something else on the screen..</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Hello_Hello</title><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/comment-page-1/#comment-617180</link> <dc:creator>Hello_Hello</dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 08:35:22 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/?p=51436#comment-617180</guid> <description>I can not stand Japanese voice acting. There&#039;s something about it that just sounds so fake like nothing close to how real human beings are supposed to sound.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>I can not stand Japanese voice acting. There&#39;s something about it that just sounds so fake like nothing close to how real human beings are supposed to sound.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: maxchain</title><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/comment-page-1/#comment-617185</link> <dc:creator>maxchain</dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 08:25:47 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/?p=51436#comment-617185</guid> <description>Even so, I&#039;d say Chaos Wars falls under &quot;out of your way,&quot; considering how hard it is to namedrop anything O3 Entertainment published that doesn&#039;t rhyme with Zalien Zominid.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Even so, I&#39;d say Chaos Wars falls under &#8220;out of your way,&#8221; considering how hard it is to namedrop anything O3 Entertainment published that doesn&#39;t rhyme with Zalien Zominid.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: nyoron</title><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/comment-page-1/#comment-617183</link> <dc:creator>nyoron</dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 08:17:18 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/?p=51436#comment-617183</guid> <description>Dubtitles don&#039;t really bother me too much. I&#039;m not totally Japanese illiterate (Kanji destroys me though) so whenever I can pick out by ear where the script has been altered I feel like I accomplished something lol.&lt;br&gt;&lt;br&gt;But I think I read that NISA was planning to have separate scripts for Sakura Wars 5? Or maybe that was just for the names. Anyway I think their 2 disc idea makes everyone happy and I hope it pays off for them.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Dubtitles don&#39;t really bother me too much. I&#39;m not totally Japanese illiterate (Kanji destroys me though) so whenever I can pick out by ear where the script has been altered I feel like I accomplished something lol.</p><p>But I think I read that NISA was planning to have separate scripts for Sakura Wars 5? Or maybe that was just for the names. Anyway I think their 2 disc idea makes everyone happy and I hope it pays off for them.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Hraesvelgr</title><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/comment-page-1/#comment-617181</link> <dc:creator>Hraesvelgr</dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 08:07:17 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/?p=51436#comment-617181</guid> <description>It depends, really. I&#039;m usually fine with either, but I hate when games include both language tracks and then use the radically changed script from the English version as &quot;subs&quot; for the Japanese, aka &quot;dubtitling&quot;. After a couple of tries, I realized that I hate pretty much everything NISA releases, so I don&#039;t know if they still do it, but the games I played were very much dubtitled.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>It depends, really. I&#39;m usually fine with either, but I hate when games include both language tracks and then use the radically changed script from the English version as &#8220;subs&#8221; for the Japanese, aka &#8220;dubtitling&#8221;. After a couple of tries, I realized that I hate pretty much everything NISA releases, so I don&#39;t know if they still do it, but the games I played were very much dubtitled.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Rol</title><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/comment-page-1/#comment-585461</link> <dc:creator>Rol</dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 08:03:40 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/?p=51436#comment-585461</guid> <description>Original voices all the way.  I think the this an important distinction between the sub vs dub battle, as I know some people would accuse me of wanting every game in Japanese.   This is course not true, I just want them in the original voices used for the product and since I happen to play a ton of Japanese games, that just tends to be the pattern.  It will take a TON of circumstances for me to play a game that is not in it&#039;s original language.  A good example would be the Persona series:  Persona 3 &amp; 4 were so good I did buy the English dub, but I would have enjoyed the original voices more.  The Persona 1 PSP remake is a special case...I enjoy the English voices in the cutscenes, since these were added in and not dubbed over.  This is akin to Final Fantasy Tactics on the PSP that added voices to the game that were not already there. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Will dubbing lead me to not buying a game?   It has in the past:  I did not buy Prinny: Can I really be the Hero since NISA decided not to add a dub.  THAT game really looked up my alley.   I rented X-Blades for the 360 with every intention of buying it on the cheap for PC, but since it does not have the original Russian voices, I passed. That was a case of not a great game giving me more reason not to buy it though.  2 of my fav series of all time: Gabriel Knight &amp; the Legacy of Kain both have English as it&#039;s original language and I love them both for their great acting.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Original voices all the way.  I think the this an important distinction between the sub vs dub battle, as I know some people would accuse me of wanting every game in Japanese.   This is course not true, I just want them in the original voices used for the product and since I happen to play a ton of Japanese games, that just tends to be the pattern.  It will take a TON of circumstances for me to play a game that is not in it&#39;s original language.  A good example would be the Persona series:  Persona 3 &#038; 4 were so good I did buy the English dub, but I would have enjoyed the original voices more.  The Persona 1 PSP remake is a special case&#8230;I enjoy the English voices in the cutscenes, since these were added in and not dubbed over.  This is akin to Final Fantasy Tactics on the PSP that added voices to the game that were not already there.</p><p>Will dubbing lead me to not buying a game?   It has in the past:  I did not buy Prinny: Can I really be the Hero since NISA decided not to add a dub.  THAT game really looked up my alley.   I rented X-Blades for the 360 with every intention of buying it on the cheap for PC, but since it does not have the original Russian voices, I passed. That was a case of not a great game giving me more reason not to buy it though.  2 of my fav series of all time: Gabriel Knight &#038; the Legacy of Kain both have English as it&#39;s original language and I love them both for their great acting.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: epy</title><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/comment-page-1/#comment-585452</link> <dc:creator>epy</dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 02:50:18 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/?p=51436#comment-585452</guid> <description>I enjoy playing the games in their original language. Just as I would never play God of War in japanese, I rather play my JRPGs in their original language.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>I enjoy playing the games in their original language. Just as I would never play God of War in japanese, I rather play my JRPGs in their original language.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: moriken</title><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/comment-page-1/#comment-585451</link> <dc:creator>moriken</dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 01:47:15 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/?p=51436#comment-585451</guid> <description>When you consider a &quot;bad dub&quot; something like Persona 3, you&#039;ll find many bad dubs. Ok, bad is a bit harsh, &quot;inferior&quot; would be the better word. And I&#039;m looking at it from the outside, english and japanese are both foreign languages to me and I&#039;m more or less proficient at both.&lt;br&gt;&lt;br&gt;But overall, I can perfectly understand it if people prefer audio in a language they can understand; reading subs is also something you have to get used to. Especially in the beginning, you tend to miss what else happens on the screen (this esp. goes for movies). But as others already said, I seriously hope the sub/dub-discussion is being solved with the storage problem being not an issue any longer.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>When you consider a &#8220;bad dub&#8221; something like Persona 3, you&#39;ll find many bad dubs. Ok, bad is a bit harsh, &#8220;inferior&#8221; would be the better word. And I&#39;m looking at it from the outside, english and japanese are both foreign languages to me and I&#39;m more or less proficient at both.</p><p>But overall, I can perfectly understand it if people prefer audio in a language they can understand; reading subs is also something you have to get used to. Especially in the beginning, you tend to miss what else happens on the screen (this esp. goes for movies). But as others already said, I seriously hope the sub/dub-discussion is being solved with the storage problem being not an issue any longer.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Aoshi00</title><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/comment-page-1/#comment-585440</link> <dc:creator>Aoshi00</dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 00:37:06 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/?p=51436#comment-585440</guid> <description>I can&#039;t stand &quot;dubtitles&quot; either, using just one script, namely the &quot;closed caption&quot; in English, as the subtitle for the Jpn dialogue.  Ideally it would be nice if they let us change the text to the original language in the menu or by changing the system&#039;s setting, eg. Ninja Gaiden 2 or Sonic &amp; the secret of 7 rings, since I like to read what I&#039;m listening, like Jpn subtitles for Jpn dialog and eng. sub for eng. dialogue (like Muramasa&#039;s very loose sub, just leave in the option for Jpn text..), so I guess what I want is &quot;closed caption&quot;.  &lt;br&gt;&lt;br&gt;It&#039;s not just games, I have the subtitles on even when I watch regular movies.  The Jpn DVDs for Hollywood movies also do the same thing, the Jpn subtitle is just the translation of the the English dialogue but they don&#039;t have the script for the Jpn dub, so it&#039;s a hassle to read the subtitle while they&#039;re saying something else on the screen..</description> <content:encoded><![CDATA[<p>I can&#39;t stand &#8220;dubtitles&#8221; either, using just one script, namely the &#8220;closed caption&#8221; in English, as the subtitle for the Jpn dialogue.  Ideally it would be nice if they let us change the text to the original language in the menu or by changing the system&#39;s setting, eg. Ninja Gaiden 2 or Sonic &#038; the secret of 7 rings, since I like to read what I&#39;m listening, like Jpn subtitles for Jpn dialog and eng. sub for eng. dialogue (like Muramasa&#39;s very loose sub, just leave in the option for Jpn text..), so I guess what I want is &#8220;closed caption&#8221;.</p><p>It&#39;s not just games, I have the subtitles on even when I watch regular movies.  The Jpn DVDs for Hollywood movies also do the same thing, the Jpn subtitle is just the translation of the the English dialogue but they don&#39;t have the script for the Jpn dub, so it&#39;s a hassle to read the subtitle while they&#39;re saying something else on the screen..</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: Hello_Hello</title><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/comment-page-1/#comment-585441</link> <dc:creator>Hello_Hello</dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 00:35:22 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/?p=51436#comment-585441</guid> <description>I can not stand Japanese voice acting. There&#039;s something about it that just sounds so fake like nothing close to how real human beings are supposed to sound.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>I can not stand Japanese voice acting. There&#39;s something about it that just sounds so fake like nothing close to how real human beings are supposed to sound.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: maxchain</title><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/comment-page-1/#comment-585439</link> <dc:creator>maxchain</dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 00:25:47 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/?p=51436#comment-585439</guid> <description>Even so, I&#039;d say Chaos Wars falls under &quot;out of your way,&quot; considering how hard it is to namedrop anything O3 Entertainment published that doesn&#039;t rhyme with Zalien Zominid.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Even so, I&#39;d say Chaos Wars falls under &#8220;out of your way,&#8221; considering how hard it is to namedrop anything O3 Entertainment published that doesn&#39;t rhyme with Zalien Zominid.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>By: nyoron</title><link>http://www.siliconera.com/2009/11/08/facebook-files-subs-or-dubs/comment-page-1/#comment-585430</link> <dc:creator>nyoron</dc:creator> <pubDate>Mon, 09 Nov 2009 00:17:18 +0000</pubDate> <guid isPermaLink="false">http://www.siliconera.com/?p=51436#comment-585430</guid> <description>Dubtitles don&#039;t really bother me at all. I&#039;m not totally Japanese illiterate (Kanji destroys me though) so whenever I can pick out by ear where the script has been altered I feel like I accomplished something lol.&lt;br&gt;&lt;br&gt;But I think I read that NISA was planning to have separate scripts for Sakura Wars 5? Or maybe that was just for the names. Anyway I think their 2 disc idea makes everyone happy and I hope it pays off for them.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Dubtitles don&#39;t really bother me at all. I&#39;m not totally Japanese illiterate (Kanji destroys me though) so whenever I can pick out by ear where the script has been altered I feel like I accomplished something lol.</p><p>But I think I read that NISA was planning to have separate scripts for Sakura Wars 5? Or maybe that was just for the names. Anyway I think their 2 disc idea makes everyone happy and I hope it pays off for them.</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using memcached
Page Caching using memcached (User agent is rejected)
Database Caching 1/21 queries in 0.218 seconds using memcached
Object Caching 635/639 objects using memcached
Content Delivery Network via storage.siliconera.com

Served from: www.siliconera.com @ 2012-02-11 13:49:10 -->
